Сезон ведьмовства
Сезон ведьмовства читать книгу онлайн
Габриель Блэкстоун, компьютерный взломщик, наделен тайным даром — способностью к дальновидению, то есть проникновению в мысленное пространство других людей. Когда-то он состоял в секретной группе «Глаз бури» и при помощи дистанционного видения участвовал в поисках пропавших людей, но после того, как по его вине погибла девушка, порвал все связи с группой. Габриель не хочет вспоминать прошлое, но к нему неожиданно обращается бывшая возлюбленная Фрэнки и просит разыскать ее пасынка Роберта, исчезнувшего несколько месяцев назад. Габриель совершает «скачок» в сознание Роберта и убеждается, что тот мертв. Фрэнки рассказывает, что в последние месяцы перед исчезновением Роберт много общался с сестрами Монк — Морриган и Минналуш, интеллектуалками и красавицами, увлекающимися магией и алхимией. Габриель решает завязать дружбу с сестрами, поскольку подозревает, что одна из них убила Роберта.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
ГЛАВА 14
— Ты помешался.
Габриель повернул голову и взглянул на Исидора. Они сидели в своем фургончике на расстоянии квартала от офиса «Питтипэтс». Чтобы приступить к установке баночной антенны, прежде всего требовалось припарковать машину. Иногда Габриелю казалось, что самая трудная часть их работы — найти подходящее место для парковки.
— Ты втрескался в невидимку, женщину из дневника. Признайся, Гейб, у тебя просто снесло крышу.
— Согласись, она прелестно пишет.
— Ты хоть понимаешь, что твоя прелестница вполне могла ухлопать человека?
— Нет. — Габриель покачал головой. — Это не она.
— Мы не можем знать этого наверняка. — Покосившись на приятеля, Исидор, не самый опытный водитель, с пыхтением дернул рычаг переключения передач. — Даже если она и не убивала Уиттингтона, — продолжал он, — то втянула его в какую-то непонятную игру. Из дневника ясно, что в игре участвовали обе сестры.
— В нем ничего не говорится о том, что именно игра привела к смерти Роберта.
— Но не говорится и обратного. — Исидор начал злиться. — Твоя пассия описывает прогулки по тому жуткому дому с миллионом дверей. Усек?
— Что?
— Не прикидывайся. По ее собственным словам, она посещает то же место, что и убийца Робби.
Габриель промолчал. Исидор затронул ту часть вопроса, которая более всего беспокоила Габриеля. Вне всяких сомнений, хозяйка дневника хорошо ориентировалась в доме миллиона дверей, том самом, где Роберт Уиттингтон встретился с женщиной, которая затем его утопила. Она не просто знала этот дом, а регулярно бродила по нему.
Путешествие продолжается. Каждый день я взбираюсь по бесконечным лестницам, преодолеваю подъемы и спуски по наклонным коридорам, перехожу шаткие мостики и открываю обманчивые двери.
Обманчивые двери. Неплохое определение, только чересчур мягкое. За одной из этих дверей скрывается вопиющее безумие.
Отвернувшись к окошку, Габриель произнес:
— Она не убийца, Исидор. Я точно это знаю.
— Друг мой, ты сам себя обманываешь. Даже если она не топила Уиттингтона, то наверняка помогала сестрице замести следы.
— Мне кажется, она не знает, что сестра совершила убийство. Сестры делятся друг с другом далеко не всеми секретами. Особенно если речь идет о преступлении.
— Ты выдаешь желаемое за действительное. — Исидор с силой вдавил педаль газа, и фургон дернулся с места. — Тебя ослепила страсть.
Да, молча согласился Габриель, это так. Он ослеплен страстью к женщине, в сердце у которой цветут алые маки, которая написала стихотворение — как положено, с соблюдением рифмы и строф, — посвященное большому пальцу своей ноги. «Ода господину Магнипусу». Как можно не влюбиться в женщину, которая дает имена пальцам ног и посвящает им стихи?
Габриель вдруг заметил свободный участок рядом с приземистым стареньким зданием, как раз напротив офиса «Питтипэтс». Чудеса не прекращаются. Он похлопал товарища по руке.
— Удачное местечко. — Исидор резво направил машину к парковочному участку. — Правда, большие шансы, что нас засечет охрана.
— Так пошевеливайся, нечего рассиживаться.
Исидор полез на заднее сиденье за сумкой, в которой лежало все необходимое для работы.
— Старик, я сегодня в плохой форме, — жалобно протянул он и вздохнул. — Подумать только, а ведь сейчас я мог бы нежиться на гавайском солнышке.
— Выше нос. Мой девиз — работай с огоньком!
— Ха-ха.
— «Основная масса людей живет в тихом отчаянии».
— Умно. Полагаю, автор этих бессмертных строк — не ты?
— Генри Торо. Но я тоже могу выдать что-нибудь эдакое. Как насчет «жизнь — дерьмо»?
— Пойдет. — Исидор перетащил рюкзак на колени. — Кстати, на «Левелексе» можем поставить крест, это место — настоящий Форт-Нокс. Пора посчитать убытки, старик.
Габриель помотал головой. Он продолжал «окучивать» инструктора по йоге. Только вчера они с Ариелем опять сидели за чашечкой зеленого чая. Рано или поздно Габриель выудит из него полезную информацию. Разумеется, Исидор об этом ничего не знает.
— Давай подождем еще немного.
— Как скажешь, шеф. — Исидор набрал комбинацию цифр на блокировочном замке. — Кстати, о твоих подружках, когда ты снова с ними встречаешься? После того ужина прошла целая неделя. Ты помнишь, что должен вытащить ки-логгер? Это будет трудновато, если тебя не пригласят в гости.
— На этот счет можешь не волноваться.
— Хочется верить. Мне надо вернуть логгер приятелю, я ведь взял его только на время. С этим парнем мы друзья, но его лучше не злить.
— Исидор, расслабься. Все идет по плану.
— Откуда ты знаешь?
— Читаю дневник. Из него ясно, что сестры про меня не забыли и вот-вот появятся на горизонте. — За большим окном, в вестибюле приземистого здания эпохи шестидесятых Габриель разглядел охранника в фуражке. Тот сидел рядом со столом секретаря и, кажется, смотрел прямо на фургончик.
— Сосредоточься. — Габриель подтянул к себе рюкзак и опустил стекло. — Мы должны успеть, пока вон тот сторожевой пес нас отсюда не погнал.
— Ладно, ладно. Но ты уверен, что сестры тебя позовут?
— На все сто.
Габриель не ошибся. На следующее утро, когда он вышел в Интернет и открыл дневник, его сердце взволнованно забилось. Он все еще сидел, уставившись на экран, как вдруг в дверь позвонили.
Курьер принес письмо. Почерк на конверте был женским, но твердым: тонкие соединительные линии, затейливые петли букв «у» и «в». Внутри лежал восхитительно пахнущий листок рисовой бумаги, сложенный вдвое. Текст был короткий, но очень любезный: «Двум дамам требуется привлекательный кавалер для сопровождения в свете. Можем ли мы рассчитывать на вашу галантность? Билет прилагается. Форма одежды — парадная».
К записке канцелярской скрепкой был прикреплен желтоватый билет на премьеру «Ромео и Джульетты» в «Ковент-Гарден». Место в партере. Ухаживание началось.
М. считает, пора побеспокоить Г. Я полностью с ней согласна.
Когда я думаю о нем, все мое тело начинает вибрировать от возбуждения. Потные ладони, треск нейронов, электрические разряды в каждой клеточке.
Будь осторожна, девочка. М. это придется не по нраву. Она права, Г. вошел в нашу жизнь не как романтический герой, ему уготован иной путь.
На этот раз мы не будем торопиться. Р. согласился участвовать в игре, Г. — нет. Мы должны соблазном вовлечь его в игру.
А затем мы откроем Г. его истинное имя… Итак, главное — не спешить. Действуем тихо, осторожно. Медленный танец. Легкий флирт. Ухаживание.
ЗАЧАРОВАННОЕ ЛЕТО
Nam et ipsa scientia potestas est. (Знание само no себе есть сила.)
Сила не в знании, сила в программном коде.