Последний Поезд с Платформы “Погибель" (ЛП)
Последний Поезд с Платформы “Погибель" (ЛП) читать книгу онлайн
Last Train From Perdition. Robert McCammon, 2016 Тревор Лоусон и Энн Кингсли, связанные общим горем и общей целью отомстить Ла-Руж и ее приспешникам, продолжают свои поиски и попутно работают над заданиями от различных клиентов, чьи проблемы необходимо разрешить. На этот раз к Тревору за помощью обратился богатый человек по имени Р. Робертсон Кавано, чей сын угодил в компанию разбойников, из которой его нужно срочно вызволить. Банда осела в небольшом городке — бывшем золотом прииске под названием Погибель. Задача кажется Тревору и Энн простой — им доводилось иметь дело с куда более сложными делами, поэтому они легко соглашаются на условия клиента. Однако они и представить себе не могут, с чем им придется столкнуться на этот раз…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Что?.. Но…
Тревор поднял указательный палец здоровой руки и настоятельно заговорил, перебив опешившего бандита.
— Не задавай лишних вопросов. Считай, что с этого самого момента жизнь дает тебе второй шанс. Я полагаю, ты его заслужил. Молчи, — последнее слово он добавил с нажимом, поняв, что Матиас вновь собирается заговорить. А затем отвернулся, прежде чем здравый смысл и сумма, которую обещали за голову этого убийцы, заставили его изменить свое мнение.
Еще через некоторое время Ахиллес Годфри и преподобный Эстерли вернулись в вагон. Пар из трубы локомотива уже расстилался в воздухе. Часть его будет со снегом и ветром проникать в вагон, но Лоусон сомневался, что кто-либо из его спутников сегодня будет жаловаться на дискомфорт. Главное, чтобы поезд дотянул до пункта назначения.
Эстерли снова вернулся к Кейси Фредрикс. Энн сидела молча, углубившись в свои мысли. Дьюс Матиас также пребывал в раздумьях о прошлом, будущем и о том, что произошло так недавно… во что он никогда бы в жизни не поверил еще сегодня утром. Тела Кенни Преско, Джонни Ребинокса, Славного Джорджа Гантта и Джека Тэбберсона сбросили в подлесок вместе с телами убитых вампиров… в той зоне всегда хватало голодных хищников…
— У меня есть вопросы, — обратился Годфри к Лоусону. — У тебя есть хоть малейшее представление, где все эти твари могли укрыться в таком количестве? И почему они бросили столько сил на этот вагон? Сомневаюсь, что их интересовали только люди…
— Они преследуют меня и мою подругу Энн.
— Это очевидно. Но с чего бы им это делать? Вы двое представляете для них какую-то особенную угрозу?
— Угрозу сопротивления, — отозвался Лоусон.
— Это понятно, но… есть что-то еще, о чем мне следовало бы знать? Они явно опасаются вас. И те пули, что вы использовали… из чего они?
— Это серебряные пули, политые святой водой и освященные священником.
— Ах! То есть, ты нашел более действенный способ убивать их, чем дробовик и топор?
Лоусон чуть помедлил с ответом, и Годфри продолжил:
— Без сомнения, нам стоит снова встретиться. На самом деле, я настаиваю на этом. Я хочу услышать твою историю. Где мне тебя найти?
Лоусон извлек бумажник и протянул майору одну из своих визитных карточек. На ней под именем и адресом отеля “Святилище” значилась строка: Все вопросы урегулированы, а чуть ниже…
— Я путешествую по ночам, — прочитал Годфри вслух, тут же усмехнувшись. — Ты пытался так пошутить?
— Нет. Пытался быть реалистом.
— Что ж… Новый Орлеан отсюда далеко, и мне тоже придется путешествовать по ночам. Но я думаю, это путешествие будет не напрасным. Нас мало, Тревор. Тех, кто предпочел бороться против этого. Нам нужно формировать нашу армию и планировать битву.
— Согласен.
— Я приеду к тебе туда. Когда — не могу сказать точно. Но скоро, — Годфри убрал визитку в карман своей куртки. Он и в самом деле насмешливо улыбался, или это раненое лицо искажалось в свете уцелевших фонарей? — Я помню Энтитем, — сказал он. — Ту ночь, когда меня забрали. И помню ту, что обратила меня. О, да, я хорошо ее помню.
— Ее?
— Женщину, называющую себя Ла-Руж. Это очень красивый монстр, Тревор. Именно ее я ищу и, поверь, я никогда не сдамся. Ты знаешь один миф?
Лоусон был не в состоянии говорить.
— Миф состоит в том, что… если поглотить ихор того, кто обратил тебя, это сделает тебя снова человеком! Миф это, или правда? Понятия не имею, но я знаю, что умереть я хочу человеком, и ничто под Божьими Небесами или над Адом Сатаны не остановит меня. Я найду это чудовище и выпью весь ихор из ее тела. Именно я должен убить ее, — Годфри положил руку на плечо Лоусона. — Это то, что дает мне силы жить дальше, Тревор. Только из-за этого я еще хочу жить. Но ты должен знать, что еще меня питает идея мести.
— Да, — только и отозвался Лоусон, и это было единственное слово, которое он мог сейчас произнести.
— Я навещу тебя в Новом Орлеане. Можешь на это рассчитывать. И когда я буду готов повести нашу армию в бой, мы должны будем победить!
Его глаза действительно вспыхнули безумием, или это вновь была лишь игра света?
— А пока что прощай, капитан, — сказал Майор Безбожник, быстро отсалютовав старому солдату из Алабамы, после чего он, Дым и Уайлдер скрылись из виду, слившись с вихрями снега.
Поезд качнулся. Железные колеса закрутились. Поврежденный, но выдержавший осаду вагон с тихим стоном двинулся вперед, с удивительным упорством сохраняя целостность, пока локомотив тянул его по путям мимо двух сваленных по бокам частей завала, на самом большом валуне которого несколько часов назад сидел маленький мальчик…
Лоусон почувствовал, что ноги его подкашиваются. Он был слишком слаб, истощен и ошеломлен. Пришлось сесть, чтобы окончательно не потерять равновесие.
Итак… битва не проиграна, но война была еще впереди.
А пока… последний поезд с платформы “Погибель” направлялся домой.
Я Вычитываю по Ночам
(от переводчика)
Как уже было замечено читателями, в книгах МакКаммона, которые я перевожу, послесловие переводчика уже стало некоторой традицией, и, как оказалось, многим читателям действительно интересны эти заметки, поэтому я решила оставить послесловие и здесь, дабы поделиться очередной порцией откровений, касающихся работы над серией “Тревор Лоусон”.
Перво-наперво хочу сказать огромное спасибо Кайрату Садыкову за бета-вычитку этой книги и за помощь в корректировке! От замыленного глаза переводчика он эту книгу, считайте, спас.
А теперь…
Моралисты выходного дня
Если помните, то после “Я путешествую по ночам” в послесловии я признавалась, что эта книга в моем исполнении претерпела некоторые… гм… дополнения, из-за которых мне пришлось солидно переживать. Не линчуют ли меня за это читатели? Не придут ли ко мне с весьма справедливым упреком в том, что как переводчик я поступила дико неправильно?
Не пришли. Не линчевали. Понравилось.
И тут, открыв вторую книгу о Треворе Лоусоне… что я вижу? Я вижу… первые семь страниц[16], но о них отельным текстом скажу. Самое главное, что я вижу совсем другой стиль повествования. Он весьма и весьма отличается от того, что предстало перед нами в оригинале первой книги. Не поверите, но на этот раз я добавлениями почти не занималась. Почти. Странные нестыковки тут тоже случались. Например: “В последний раз Тревор ощущал этот божественный вкус около двух месяцев назад, впившись в горло владельца отшельничьей лачуги на берегу Миссисипи. <…> Теперь же — уже более трех месяцев не вкушая человеческую кровь — он чувствовал, что превратился в бледную тень, застывшую между миром людей и вампиров”. Пришлось исправить на “так долго не вкушая”, и пусть это останется за автором. Были еще какие-то мелкие нюансы (например все тот же меняющийся возраст Тревора) но я не стала их все фиксировать.
Главное, что, по крайней мере, в “Last Train From Perdition” уже не было “моралистов выходного дня”, и почти не было скомканных, не до конца прописанных сцен, как это сплошь и рядом встречалось в “I Travel by Night”. А, стало быть, я действительно угадала с тем, что Р.Р. МакКаммон собирался сделать из Тревора Лоусона и его истории! Уверена, третья книга о Треворе будет в том же ключе, что и вторая. А она будет, она уже в планах автора, я ее очень трепетно жду и, честно говоря, пока не знаю, как буду переводить название “The Bloody Badlands” — тут сильно зависит от того, уж не является ли это очередным названием города, как это вышло со второй книгой или еще чем-нибудь хитро контекстуальным…