Пророчество о сёстрах
Пророчество о сёстрах читать книгу онлайн
«Без Ключей произойдет что-то ужасное! Значит, я должна найти их. И я должна найти их раньше моей сестры!»
Лия и Элис — сестры-близнецы. Каждой из них в Пророчестве отведена опасная миссия — выполнить которую сестры обязаны, препятствуя друг другу. Они не знают, кому они могут доверять. Но они уверены, что не могут доверять друг другу.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Колдовства? — приподнимает брови Джеймс.
— Ой, да сущие пустяки. — Я легким пожатием плеч отметаю его любопытство. — Ты мне не веришь? Мне просто было очень любопытно, а подруга Сони предложила показать нам кое-какие книги по этой теме. — Я бросаю взгляд на Эдмунда. Тот открывает карманные часы и выразительно поглядывает на меня. — А теперь мне правда пора, не то тетя Вирджиния обнаружит, что меня нет, а тогда короткая вылазка в город ради развлечения превратится в целую гору неприятностей.
Джеймс заглядывает мне в глаза. Я знаю — он пытается понять, правдива моя история или нет. Я стойко выдерживаю его взгляд. Наконец он коротко кивает, точно принимая мои слова. Но пока мы прощаемся и я залезаю в экипаж, я все время осознаю: в синих глазах Джеймса я видела не понимание, а поражение.
Я сижу в гостиной рядом с Генри и читаю, когда от дверей до меня доносится голос Маргарет:
— Мисс, вам письмо.
Я поднимаюсь навстречу ей.
— Мне?
Она кивает и протягивает мне кремовый конверт.
— Его принес посыльный, буквально минуту назад.
Я беру конверт из рук служанки и дожидаюсь, пока ее шаги не стихнут в коридоре.
— Лия, что это? — Генри отрывает взгляд от книги.
Покачивая головой, я возвращаюсь к своему креслу у огня и вскрываю конверт.
— Понятия не имею.
Я вытаскиваю из конверта прямоугольник плотной бумаги, разглядываю белоснежную поверхность, исписанную наклонным, элегантным почерком:
Дорогая мисс Милторп!
Мне кажется, я знаю одного человека, который способен вам помочь.
Его зовут Алистер Уиган.
Адрес: Лервик-Фарм.
Можете доверять ему, как мне самой. Он предупрежден и будет ждать вас.
— От кого это? — возбужденно спрашивает Генри.
Такой энтузиазм меня радует, но в то же время мне печально, что жизнь у братика совсем уж размеренная и скучная, если простое письмо вызывает у него столь бурный интерес.
Я поднимаю взгляд и улыбаюсь.
— От Сони — что ей разрешили приехать к нам на каникулы.
Я старательно подавляю укол вины за то, что солгала. Это ведь лишь отчасти неправда. Я уже говорила с тетей Вирджинией насчет того, чтобы пригласить на праздники Соню и Луизу.
Генри расцветает улыбкой.
— Как здорово!
Я складываю листок и прячу его в конверт, в глубине сердца у меня снова поселяется надежда.
— Конечно, Генри. Еще бы не здорово!
17
— Лия, ты очень рада? Сгораешь от нетерпения? — спрашивает Генри у меня за спиной.
Я высматриваю в окно гостиной, не показался ли экипаж.
Я оборачиваюсь к нему.
— Боже праведный! Отвечаю последний раз: да. Хотя готова держать пари — ты сгораешь от нетерпения еще сильнее меня, судя по тому, сколько раз ты меня спросил.
Он краснеет, но не пытается сдержать улыбки, глаза его светятся. Генри огражден от внешнего мира, и подчас легко забыть, что он всего-навсего десятилетний мальчишка, но я видела, как он смотрел на Соню, когда она приезжала к чаю, и знаю: он мечтает увидеть ее еще раз.
Когда я снова поворачиваюсь к окну, из тенистой аллеи выезжает упряжка. На миг я забываю, что мне уже целых шестнадцать лет и что мне не пристало выказывать восторг так же бурно, как Генри.
— Едут! — Я бросаюсь к парадной двери, распахиваю ее настежь и нетерпеливо жду, покуда Эдмунд помогает Луизе и Соне вылезти из экипажа.
Я буду встречать гостей одна. Тетя Вирджиния занята с Маргарет. Элис сильно помрачнела, когда узнала о моих планах пригласить на праздники Соню с Луизой, поэтому, скорее всего, будет дуться на одной из своих долгих одиноких прогулок.
Луиза несется наверх по лестнице вприпрыжку, точно щенок — море энтузиазма и никаких приличий. Я прыскаю, прикрывая рот затянутой в перчатку рукой.
— Просто поверить не могу, что мисс Грей разрешила мне поехать! Я-то думала, мне предстоит очередной обед в честь Дня благодарения в мрачной столовой Вайклиффа. Ты меня спасла!
Она смеется так заразительно, что я чувствую, как и мне начинают щекотать горло смешинки.
— Чепуха! Знала бы ты, как я рада, что вы обе приехали! — Я наклоняюсь и целую холодную щечку Луизы, а потом и Сони, как только та поднимается на крыльцо. — Ну как? Готовы к каникулам?
Соня улыбается так лучезарно, что даже такой серый день, как сегодня, кажется светлее.
— Ой, да! Я уже столько дней сама не своя от радости! Думала, миссис Милберн из-за меня совсем свихнется!
Я веду подруг в дом. Перспектива провести в их обществе следующие три дня греет меня ничуть не меньше, чем надежда найти ключи. За ленчем мы много смеемся и шутим, а потом возвращаемся в гостиную, сытые и счастливые. Тетя Вирджиния по доброте душевной увозит Генри, чтобы мы могли поболтать наедине. Время от времени он заглядывает в комнату, выразительно поглядывая на Соню, но мы делаем вид, будто не замечаем. Мы болтаем, хохочем, и на какое-то время мне даже начинает казаться, будто мы самые обычные девчонки-школьницы, у которых нет никаких страшных тайн. Что нас не волнует ничего, кроме нарядов, книжек и подходящих молодых людей. Только когда Луиза поднимает личико к стене над камином, я вспоминаю, зачем мы собрались.
— Этот джентльмен, — она показывает на портрет на стене, — выглядит как-то очень знакомо. Кто это?
Я сглатываю, чувствуя, как канат, что связал нас воедино, натягивается.
— Мой отец.
— Должно быть, я видела его в Вайклиффе. До того, как…
Я киваю.
— Скорее всего.
Похоже, мы все же не совсем обычные девочки. Я ломаю голову, как бы рассказать Соне с Луизой то, что еще стоит между нами.
Соня вскидывает голову, на ее безмятежном лице отражается удивление.
— Лия, что с тобой? Ты так притихла!
Я бросаю взгляд на пустой вход в гостиную. Элис, что примечательно, по-прежнему нет и в помине, да и разрумянившейся физиономии Генри тоже давно не показывалось. Но все равно лучше быть поосторожнее.
— Кажется, я бы не прочь подышать свежим воздухом. Вы ездите верхом?
— Мне это не нравится! Совсем не нравится!
Голос Сони дрожит и срывается. Она трясется на спине Лунной Тени, самой спокойной кобылки из нашей конюшни.
— Чепуха! Ничего с тобой не случится! Ты едешь черепашьим шагом, а Лунная Тень и мухи не обидит. Ты в полной безопасности. Я поскачу сзади тебя, а Лунная Тень позаботится обо всем остальном.
— Ну да! Легко тебе говорить. Ты же постоянно ездишь верхом, — бормочет Соня.
Луиза уже в нескольких шагах впереди — вот уж кто прекрасная наездница, хотя я уверена, что в Вайклиффе ей нечасто выпадает возможность покататься верхом. Верховая прогулка показалась мне наилучшим способом сбежать из дома, а отыскать запасные бриджи и амазонки для подруг было делом несложным. Однако теперь, глядя, как Соня беспомощно болтается на спине Лунной Тени, я не могу отделаться от мыслей, а так ли удачно я придумала. Я молча скачу за маленькой гадалкой следом и рискую встать рядом, лишь когда плечи у нее чуть заметно расслабляются, а дерганое подпрыгивание вроде бы начинает понемногу подлаживаться под движения лошади.
— Ну что, уже лучше? — дружески осведомляюсь я.
Соня фыркает и продолжает с отчаянной сосредоточенностью смотреть вперед.
Луиза чуть придерживает своего коня Орлика и разворачивает его плавным движением, ласково подбадривая. Они легкой рысцой трусят к нам и встают по другую сторону от Сони.
Щеки Луизы разрумянились от свежего ветра и удовольствия.
— Ой, Лия, как здорово! Спасибо, большое спасибо! Я так давно не ездила верхом!
Я улыбаюсь в ответ, невольно заражаясь брызжущей радостью юной итальянки, но потом вспоминаю настоящие причины нашей прогулки.
— Знаете, на самом деле я предложила покататься потому, что хотела поговорить с вами наедине. — Я гляжу на Соню, на лице у нее до сих пор читается паника. — Хотя теперь начинаю думать, что великодушнее было бы просто-напросто прогуляться к реке.