-->

Сезон охоты

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сезон охоты, Картер Дин Винсент-- . Жанр: Ужасы и мистика / Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сезон охоты
Название: Сезон охоты
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 296
Читать онлайн

Сезон охоты читать книгу онлайн

Сезон охоты - читать бесплатно онлайн , автор Картер Дин Винсент

Восемь лет назад Гарри остался без родителей. Их истерзанные свирепым чудовищем тела обнаружили неподалеку от машины, на которой вся семья путешествовала по Австрии. Но мальчик чудом остался жив.

И вот опять…

«Оно похоже на… большую собаку…»

«Я никогда не видела, чтобы человек передвигался с такой скоростью».

«Это была не собака! Собаки не носят одежду».

«…примерно семь футов высотой, морда похожа на собачью…» Неужели огромный разгневанный зверь ищет мальчика? Охота началась!

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Австриец встал над оборотнем и перезарядил пистолет.

— Знаешь, о чем я думаю? — спросил Ганс.

— О чем? — закашлялся кровью Галлер.

Громко щелкнул затвор пистолета. Австриец направил оружие прямо в лоб оборотню.

— Насколько прочен твой череп.

Бах! На этот раз назад отлетел старик. В последний момент Галлер резко подтянул колени к себе и пнул мужчину как раз тогда, когда тот нажимал на курок. Быстрее молнии. Так человек никогда бы не смог. Даже не успел подумать бы. Галлер вскочил на ноги, морщась от боли в животе, и подбежал к австрийцу, лежащему ничком. Пистолет валялся в метре от него. Подняв оружие, оборотень разломал его пополам. Австриец был в полусознательном состоянии. Слезы застилали глаза, но все-таки он разглядел Галлера, стоявшего над ним.

— Ну что ж, — сказал Ганс. — По крайней мере, ты проявил все свои способности.

Правой рукой старик осторожно потянулся к револьверу, заткнутому за пояс, но тут оборотень наступил ему на руку. Раздался страшный хруст. Старик закричал от боли.

— Слишком медленно! — прокомментировал Галлер.

Потом забрал все оружие и оттащил старика за будку, подальше от глаз случайных прохожих. Ударил кулаком несколько раз и приказал сесть спиной к стене.

— Чертов трансвестит! — сплюнул Ганс.

— Куда пошел Мейсон? — Галлер не обратил внимания на оскорбление.

— Не знаю. Просто ушел.

— Просто ушел?

— Да, просто взял и ушел.

Когтистая лапа скользнула по лицу старика, оставив глубокие царапины.

— Куда?

Оборотень наклонился ближе и схватил Ганса за подбородок.

— Куда он ушел?

— Я тебе говорю, не знаю! Я ждал тебя здесь, потом появился он, спросил, что я тут делаю. Я ответил, что жду кое-кого. И он ушел.

— Он не спросил, кто ты?

— Нет, ему было не интересно. Он очень торопился.

— Хм…

Галлер осмотрелся, принюхался. Запах Мейсона не был бы таким сильным, пробудь он здесь всего минуту.

— Врешь!

— И что дальше? В любом случае ты убьешь меня. Так что я могу говорить все, что вздумается.

— Да неужели?

Галлер контролировал себя, но ему некогда было играть в игры. Неважно, скажет старик или нет. Оборотень уже решил, как поступит с ним.

— Даю тебе три секунды.

Он закружил вокруг старика. Было видно, как дыхание вырывается из ноздрей.

— Раз…

Ганс молчал.

— Два…

Старик закрыл глаза.

— Три…

Не говоря больше ни слова, Галлер схватил Ганса, поднял его над головой, а потом с силой ударил об одно колено. Позвоночник громко хрустнул.

— Я тебя предупреждал, — проскрежетал оборотень, все еще истекая кровью.

Старик даже не успел вскрикнуть. Он был мертв.

* * *

Мейсон помнил адрес Геронтия — улица Стивенсона, дом тридцать три. Он бывал в том районе. Но ему потребовалось много времени, чтобы добраться. Боль в боку становилась все сильнее, отзываясь при каждом движении. Мейсон надеялся, что скоро сможет принять обезболивающее. Ему пришлось остановиться, чтобы отдышаться и хоть немного унять боль. Он облокотился о кирпичный забор и вдруг услышал тяжелое частое дыхание крупного животного в саду за спиной. Отпрянув от забора, Мейсон выхватил пистолет. Мурашки побежали по спине. Послышался лай. Громадный мастифф остановился за забором, высунув язык, и уставился на человека, вопросительно склонив голову набок. Мейсон облегченно вздохнул, спрятал пистолет и осмотрелся, надеясь, что никто не заметил. Чисто. Собака Баскервилей, только и всего. Он продолжил путь, думая о том, что теперь ему до конца жизни придется оглядываться.

Когда он нашел улицу Стивенсона, уже совсем стемнело, стало тихо. Мейсон открыл калитку дома номер тридцать три и пошел по дорожке. Он хотел остаться незамеченным и проскользнул вдоль стены на задний двор. На рубашке темнели кровавые пятна. Вся одежда была истрепана. Вряд ли кто-нибудь обрадуется, встретив его в таком виде. Мейсон отодвинул задвижку на второй калитке и пробрался на задний двор, потом к двери на кухню. Сквозь мозаичное стекло он разглядел у раковины фигурку девушки и второго человека, обнимавшего ее, и хотел уже постучать в дверь, когда заметил, что одна из фигур приближается.

* * *

— Все в порядке, это он! — сказал Геронтий.

— Он?! Кто — «он»? — спросила Лия.

— Мейсон. Человек, о котором я тебе рассказывал, — пояснил Герри, подходя к задней двери. — Не бойся, Лия, все хорошо!

— На самом деле, не очень хорошо, — уже на кухне проговорил Мейсон.

Глава 15

БЕДА НЕ ПРИХОДИТ ОДНА

Геронтий быстро познакомил сестру с Ральфом Мейсоном и настоял на том, чтобы гость присел. Проглотив долгожданное обезболивающее, Мейсон примостился на краю кресла с чашкой черного кофе в руке. Другой он расстегнул рубашку, обнажив ужасную рану от куска дерева. Лия принесла бутылочку «Девойды» и кое-что еще из медикаментов в гостиную, пододвинула стул к Мейсону и стала промывать кожу на боку горячей водой. Потом промокнула салфетками, открыла пузырек и начала обрабатывать рану ватным шариком.

— Эта штука пахнет чем-то знакомым, — поморщился Мейсон.

— Да, так же пахло от моей руки. Сегодня днем я поранил локоть на автобусной остановке. Как будто это было в прошлой жизни! — проговорил Геронтий.

— Да уж, день сегодня длинный, это точно. А у тебя неплохо получается, — Мейсон улыбнулся Лии.

Ему казалось, что девушка не очень-то рада его присутствию в доме.

— Но вы же пришли не просто, чтобы обработать рану? — спросил Герри.

— Нет. Когда я вернулся на свалку, чтобы поговорить с боссом, то встретил там австрийца. Он сказал, что преследует нашего общего друга уже давно, и тот должен скоро появиться. И еще он убеждал меня, что сможет его убить.

— Австриец? Вы сказали, австриец? — переспросил Геронтий.

— Да, — ответил Мейсон. Дыхание его перехватило, так сильно жгло средство.

— Ой, простите! — воскликнула Лия.

— Как он выглядел? — поинтересовался Геронтий.

Старше меня, с седой бородой. На лице полно шрамов.

Мейсон отхлебнул кофе, посмотрел на Геронтия и добавил:

— Я не уверен, что он убьет зверя. Старик выглядел крутым, но все же не представляю, как он справится.

— По крайней мере, оттянет время. Может, зверь больше не будет за нами гоняться.

— Кто знает… Я бы не особо на это рассчитывал.

— То есть, он придет за нами?

— Австриец сказал, что если ты видел его, то тебе угрожает опасность. Чудовище не оставляет свидетелей.

Мейсон взглянул на Лию. Он не хотел пугать подростков.

— Послушайте, ребята, не стоит паниковать. С нами все будет хорошо. Есть несколько способов убить его.

Забинтовав бок, Лия сложила аптечку.

— Классно сделано! Спасибо! — поблагодарил Мейсон.

А когда девушка вышла, он наклонился к Геронтию, который сидел на подлокотнике дивана, и прошептал:

— Слушай, Герри… Мне очень жаль, что тебя втянули в это дело, но до окончания еще далеко. Не знаю, что произойдет, если чудовище все-таки найдет нас. Мы основательно подпортили его планы.

— Да, я знаю.

— И еще есть несколько причин, почему не стоит обращаться в полицию. Во-первых, я не очень-то в ладах с властями, — Мейсон погладил пистолет.

— Но, по крайней мере, вы будете в безопасности.

— Может быть. А как же ты? Тебе нужен рядом человек, который знает, что происходит.

— Это точно.

— Тогда лучшее, что мы можем сделать — перебраться в какое-нибудь безопасное место.

— Людное.

— Вот именно. Чем больше народу, тем лучше. Но вначале мне нужно заскочить домой и забрать кое-что.

— Хорошо.

— Тогда пошли.

— Мы сможем доехать на автобусе?

— Думаю, да.

— Мы уходим, — крикнул Геронтий сестре.

Лия вернулась в гостиную, вопрос застыл на ее лице.

— Прямо сейчас? — спросила она нервно.

— Да.

Геронтий снял с крючка пальто и подал сестре ее красную куртку.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название