Тайная история лорда Байрона, вампира. Раб своей жажды
Тайная история лорда Байрона, вампира. Раб своей жажды читать книгу онлайн
Личность величайшего поэта своей эпохи, демонического и страстного лорда Байрона навсегда осталась загадкой для потомков. Его жизнь и его смерть окутаны тайной. Том Холланд приподнимает таинственную занавесу — и нам открывается невероятная Истина. Он — раб своей жажды и страстно мечтает избавиться от кровавого рабства. Он бессмертен и неутомимо ищет путь к свободе. Он — вампир.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вдруг его мысли отразились в моем черепе. Что он делает?
— Нет,— пробормотал я,— нет!
Я прильнул к трупу Мэри, чувствуя, как пальцы лорда Байрона хватают меня за волосы.
Он ткнул меня лицом в плоть, с которой была содрана кожа.
— Смотрите, что вы наделали! — зашипел он.
И слова его кинжалом пронзили мой разум. Я содрогнулся. Мое возбуждение прошло, сгорело. Все вокруг засветилось ослепительно белым, лучащимся светом, который вдруг пропал, а в глубине моего мозга раздались слова лорда Байрона:
— Смерть будет всегда,— шептал он,— пока есть мясники... генералы... существа такие, как я. Но это? Взгляните же на это, доктор! Что случилось с вами? — Он поднял мою голову.— Взгляните на это!
Я взглянул и вдруг понял. Адское пламя... и передо мной ее содранная кожа... Ад... Я сделал это... Этот ужас сотворил я... Нет! Но мне пришлось смотреть на искромсанный труп Мэри Келли, и вдруг среди, сотворенного мною, в месиве крови, внутренностей и плоти я увидел себя, истекающего кровью в объятиях Лайлы, тающего на полу склада.
— Что ж... Очень хорошо,— зашептал лорд Байрон где-то в глубине моих мыслей.— А теперь покажите мне все, что с вами случилось, доктор... что случилось потом...
Я закрыл глаза, но это не помогло. Даже с закрытыми глазами я мог видеть. Я плыл в море прозрачной крови. Кровяные тельца величиной с мою голову расщеплялись и изменялись на глазах. Пока я плавился в плоти Лайлы, ступени странных спиралей сходились ко мне, свиваясь в узоры и формы еще более странные. Они становились толще и толще, и я начал бороться с ними. На ощупь спирали были словно пучки водорослей, мягкие, засасывающие, и, раздвигая их, я чувствовал, как они меня поглощают. Я уже не был самим собой. Я боролся, но силы мои быстро слабели, и вокруг меня не осталось ничего, кроме этих двойных спиралей... надо мной... подо мной... Я закричал, потому что мое сознание уже не принадлежало мне, а потом, как и раньше, не осталось ничего, кроме тьмы.
— Очень хорошо,— похвалил лорд Байрон.
Я почувствовал, что на лицо мне капает дождь, и открыл глаза. Я лежал во дворе.
— Вы видели? — спросил я.
— Ваше перерождение? Разрушение ваших клеток? Да!
— Перерождение во что?
— Подождите и поймете.
— Но чего ждать?
Лорд Байрон взглянул на меня сверху вниз:
— Вокруг Лайлы существа вроде вас... они старятся? Умирают?
— Никогда,— прошептал я.— Никогда!
— И в то же время,— продолжал он,— как вы сказали, им не нужно пить кровь. Я вас верно понял?
Я медленно поднялся на ноги.
— Так вы считаете, что моя кровь — это то, что мы ищем? Кровь... бессмертного существа?
Лорд Байрон пожал плечами:
— Мы знаем, что это так.
— Но я же... я же стал чудовищем.
— Это не важно. Вам не нужна человеческая кровь для вашего же омоложения. Вот где кроется возможность. Изучить ваши клетки... найти наконец ответ.
— Но я — создание Лайлы. Мне от нее не уйти.
Лорд Байрон внимательно взглянул на меня. Губы его тронула еле заметная улыбка Он повернулся и зашагал прочь по грязи.
— Куда вы? — спросил я.
— В Ротерхит, куда же еще. Чтобы вы стали только моим.
Он замедлил шаг, поджидая меня, но я не мог двинуться, вдруг заметив отблески пламени через дверь.
— Не надо, чтобы ее нашли... в таком виде,— пробормотал я, поворачиваясь, но лорд Байрон схватил меня за руку.
— Оставьте ее,— велел он.— Вы что, хотите сентиментально попрощаться после всего, что натворили?
— Но прошу вас...
Лорд Байрон горько рассмеялся и покачал головой:
— Если хотите сделать ей благое дело, то следуйте за мной.
Но все же я заглянул в дверь. Внутри — ободранный труп, без внутренностей, без лица... Не Мэри... Уже не Мэри. Он был совершенно прав. Мне нечего там делать.
— Ключ,— пробормотал я, шаря в кармане и вытаскивая его.— По крайней мере... Пусть ее не беспокоят... Чтобы не нашли в таком виде.
Дрожащими руками я запер дверь. Лорд Байрон потянул меня за рукав и вывел из «Миллерс-Корт». Мы зашагали по булыжнику Дорсет-стрит. По дороге мы вляпались в лужу нечистот. Их запах напомнил мне о содеянном — ужас, просто ужас. Я хватал ртом воздух, но вместо него вонь нечистот заполнила мои легкие. Хотя меня стошнило и я блевал несколько минут, я никак не мог очиститься. Скоро мне стало нечем блевать, но воспоминание о бойне осталось. Я упал на колени, погрузил ладони в булькающие нечистоты, с благодарностью смывая с рук кровь и ошметки плоти.
— Как вы намереваетесь поступить? — поинтересовался я, глядя на лорда Байрона.
— Уничтожу ее.
— А если не сможете?
Лорд Байрон вздохнул, закутываясь в плащ.
— Если я не уничтожу ее, то она уничтожит меня! А теперь идемте,— взмахнул он тростью.— Дело надо закончить до рассвета.
Он вновь зашагал вперед. На противоположной стороне Брашфилд-стрит у рынка стояли два кэба. Лорд Байрон подвел меня к ним, постучал по стенке первого экипажа Занавески раздвинулись, и дверца распахнулась.
— Как она? — спросил лорд Байрон.
— Мертва,— произнес женский голос.
Я заглянул внутрь повозки и узнал одну из женщин-вампиров с Фэйрфакс-стрит. Она покачала головой.
— Глупа и туго соображает, как все мертвецы.
— Но это не Люси,— невольно вырвалось у меня.— Она не мертва.
— Посмотрите сами.
Я сунулся поглубже и теперь разглядел женщину, скорчившуюся как зверь на полу. Она взглянула на меня пустыми глазами. Кожа у нее была как у прокаженной, сырая от гниения.
— Люси? — окликнул я, не веря себе и оглядываясь на лорда Байрона.— Но... но она не мертва
— Неркели? — вздохнул лорд Байрон.
Он взял в руки какой-то сверток, покачал его и протянул Люси. Сразу же на ее лице отразились хитрость, настороженность, глаза зажглись какой-то звериной жадностью, губы припухли и задрожали, причмокивая. Она вдруг рванулась вперед и выскочила бы, если бы лорд Байрон не захлопнул дверь тростью. На лице его появилось обеспокоенное и почти столь же голодное, как у Люси, выражение.
— Возьмите,— пробормотал он, передавая сверток второму вампиру, стоявшему в ожидании у дверцы повозки.
— Что это? — спросил я.
— Артур,— пояснил лорд Байрон.— Ребенок Люси.
— Так это вы его забрали?
— Естественно. К тому времени его отец был уже мертв. А мать...— Он жестом показал на дверцу экипажа— Вы сами видели... Теперь я единственный родственник Артура. Я бы предпочел оставить его на попечение матери, но теперь... Не беспокойтесь, я позабочусь о том, чтобы он рос в достаточной безопасности. Во всяком случае, это в моих интересах, чтобы у него в один прекрасный день появился наследник. Уверен, профессор вам об этом рассказывал.
— Но Люси? Кем она стала? Вампиром? Нет... она же явно лишилась рассудка.
— Гнилушка,— резко сказал лорд Байрон.— И плоть ее тоже сгниет. Ее хозяйка, Шарлотта Весткот, не полностью разрушена, ибо ни один смертный не может уничтожить вампира ее силы, но ваш профессор серьезно покалечил ее, и, пока она покалечена, Люси будет продолжать гнить, ибо без своей создательницы она ничто, она лишь ее рабыня, шлюха, игрушка. И в этом состоит вторая причина, по которой вам, доктор, надо сейчас поехать со мной. Вы же видели таких существ в Индии, видели, как быстро может распространиться болезнь. Представьте себе, что чума мертвецов поразила город, в котором много миллионов душ! Я — вампир и властитель царства мертвых, но я тоже своего рода демократ. Я не желаю, чтобы Лондон превратился в скопище рабов. Болезнь начала распространять Шарлотта, но ее заразила Лайла. Мы должны нанести удар ей, Лайле, самой Лилит, средоточию зла,— сразить ее. И попытаться спасти вас.
— Сейчас?
— Если вы готовы.
Я кивнул.
— Хорошо!
Он повернулся и подвел меня к двери кэба. Всю дорогу я сидел в молчании. Ужас того, что я оставил в «Миллерс-Корт», парализовал мою способность наблюдать и думать. Но когда мы наконец въехали в Ротерхит, решимость отомстить той, которая превратила меня в это существо, и страх перед ее силой оживили мою способность мыслить. Я задумался о предстоящей борьбе и ужасном зле, которому нам предстояло бросить вызов. Впрочем, успеха я не ждал, ибо рухнувшая надежда хуже, чем отсутствие надежды вообще.