Знамение
Знамение читать книгу онлайн
Он был рожден в 6 часов 6-го дня 6-го месяца. Как предсказано в Книге Откровений, настанет Конец света, последнее противостояние сил добра и зла, и началом его будет рождение сына Сатаны в облике человеческом...
У жены американского дипломата Роберта Торна рождается мертвый ребенок, и ее муж, неспособный сообщить ей эту трагическую новость, усыновляет младенца с непонятным родимым пятном в виде трех шестерок – числа зверя. Подробности рождения ребенка остаются в секрете, но со временем становится ясно, что это необычный ребенок. Вокруг постоянно, при загадочных обстоятельствах, умирают люди и происходят таинственные события, после которых Роберт Торн начинает панически бояться усыновленного мальчика, за невинным ангельским лицом которого прячется безжалостная дьявольская сущность.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
План разрабатывался обществом дьяволопоклонников, и Спиллетто был главным. Он выбирал соучастников с большой осторожностью. Сестра Тереза вполне удовлетворяла его, но в последние минуты Спиллетто стал беспокоить отец Тассоне, чья вера рождена была страхом. В последний день он проявил нерешительность, что заставило Спиллетто задуматься. Тассоне был энергичным, но энергия его направлялась на себя самого, он делал все на грани отчаяния. Тассоне забыл о важности их миссии, и вместо этого полностью отдался своей роли. Такое самосознание вело к возбуждению, и Спиллетто хотел вывести Тассоне из игры. Если один из них не выдержит, то отвечать придется всем троим. Но самое главное, это отложится еще на тысячу лет.
В конце концов Тассоне оправдал себя, преданно и усердно выполняя работу, и даже справился со случайностью, которую никто не мог предвидеть. Когда корзину грузили в машину, ребенок не был мертв и издавал звуки. Быстро сняв корзину, Тассоне вернулся с ней в подвал госпиталя и постарался, чтобы ребенок больше никогда не произнес ни звука. Содеянное сильно потрясло его. Но он сделал это, а остальное было неважно.
В ту ночь все вокруг казалось обычным: доктора и сестры выполняли свои ежедневные обязанности, ничуть не подозревая о том, что произошло совсем рядом. Все было сделано с тщательной осторожностью, и никто, в особенности Торн, не смог бы ничего узнать.
Он сидел во внутреннем дворике и смотрел в ночь. Вдруг Торн осознал, что Пирфордский лес больше не вызывает у него дурных предчувствий. Теперь лес казался мирным, а сверчки и лягушки создавали обычный шум, успокаивающий и наводящий на размышление о том, что жизнь везде шла своим естественным путем. Джереми перевел взгляд на дом, на комнату Дэмьена. Там горел ночник, и Торн представил себе лицо спящего мальчика. Сейчас, на исходе этого страшного дня, стоило посмотреть на Дэмьена. Джереми поднялся, погасил лампу и направился в спящий дом.
Внутри было совсем темно, тишина звенела в ушах. Торн ощупью отыскал лестницу и поднялся наверх. Он тщетно попытался нащупать выключатель и прошел дальше. Все вокруг него навевало сон, и Джереми медленно продвигался вдоль стены, затем повернул за угол коридора. Впереди находилась комната Дэмьена, слабый отсвет ночника выползал из-под двери. Торн остановился как вкопанный: ему показалось, что он услышал звук. Этот звук походил на вибрацию или глухой рокот, который сразу же прекратился, прежде чем Торн успел в нем разобраться. Снова воцарилась полная тишина. Торн собрался шагнуть вперед, но звук повторился, на этот раз громче, отчего сердце Джереми чуть не взорвалось от собственного стука. Он глянул вниз и увидел глаза. Дыхание перехватило, и Торн, окаменев, прижался к стене; рычание усилилось, и из тьмы возникла собака, как страж бросившаяся к двери ребенка. Глаза сверкали, уставившись на него, рычание не прекращалось.
– Ну… ну, – выговорил Торн срывающимся голосом, и от звука его зверь сжался, готовясь к прыжку.
– Спокойно, – сказала миссис Бэйлок, выходя из своей комнаты. – Это хозяин дома.
Собака сразу успокоилась, напряжение рассеялось. Миссис Бэйлок дотронулась до выключателя, и коридор тут же наполнился светом. Торн, уставившись на собаку, затаил дыхание.
– Что… это? – выдавил он.
– Сэр? – спокойно спросила миссис Бэйлок.
– Эта собака.
– По-моему, овчарка. Красивая? Мы нашли ее в лесу.
– Собака, неожиданно присмирев, легла у ее ног.
– Кто дал вам разрешение…
– Я подумала; что нам может пригодиться сторожевая собака, и мальчик очень любит ее.
Торна, стоявшего в напряжении у стены, еще трясло, и миссис Бэйлок не смогла сдержать своего любопытства.
– Она вас напугала?
– Да.
– Видите, какая она хорошая. В смысле, как сторож. Поверьте, вы будете мне благодарны за нее, когда уедете.
– Куда я уеду? – спросил Торн.
– Разве вы не собираетесь в Саудовскую Аравию?
– Откуда вам известно про Саудовскую Аравию?
Она пожала плечами.
– Я не знала, что это такая тайна.
– Я никому не говорил о поездке.
– Миссис Гортон мне рассказала.
Торн кивнул и снова посмотрел на собаку.
– Она не будет никого беспокоить, – заверила его женщина. – Мы будем кормить ее объедками…
– Я не хочу, чтобы она оставалась, – отрезал Торн.
Миссис Бэйлок посмотрела на него с удивлением.
– Вы не любите собак?
– Когда я захочу иметь собаку, я сам ее выберу.
– Но мальчику она очень нравится, сэр, она ему нужна.
– Я сам решу, какая собака ему нужна.
– Дети считают животных своими защитниками, сэр. Остальное их не интересует.
Она посмотрела на него так, будто собиралась сообщить какую-то очень важную вещь.
– Вы… хотите еще что-то сообщить?
– Я не осмеливаюсь, сэр.
Но ее вид обеспокоил Торна.
– Если вы что-то хотите сказать, миссис Бэйлок, я с удовольствием вас выслушаю.
– Нет, сэр. У вас и так много дел…
– Я сказал, что выслушаю вас.
– Мне кажется, что ребенок чувствует себя одиноким.
– Почему он должен быть одиноким?
– Его мать не очень благожелательно относится к нему.
Торн застыл при этом замечании.
– Вот видите? – сказала она. – Мне не надо было говорить.
– Не очень благожелательно?
– Мне кажется, она не любит его. И он это чувствует.
Торн промолчал. Он не знал, что сказать.
– Мне иногда кажется, что у Дэмьена никого нет, кроме меня, – добавила женщина.
– Я думаю, что вы ошибаетесь.
– А теперь у него есть собака. Она ему нравится. Ради ребенка не выгоняйте ее.
Торн посмотрел вниз на огромного зверя и покачал головой.
– Мне не нравится эта собака. Завтра же выставите ее.
– Выставить – куда? – в изумлении спросила она.
– Отдайте собачникам.
– Но они же УБИВАЮТ их!
– Тогда просто вышвырните. Чтобы завтра ее не было.
Лицо миссис Бэйлок окаменело, и Торн отвернулся. Женщина и собака смотрели ему вслед; в их глазах горела ненависть.
