Запретные тайны
Запретные тайны читать книгу онлайн
Черная власть семьи Фиар поглощает всех, кто связан с ней. Жертвами становятся они сами, те, кого они любят и кого ненавидят. Невозможно избежать семейного проклятия.
Но Сьюзен этому не верит! Она выходит замуж, несмотря на то, что ее жених — тот самый Фиар. И отправляется в его имение — Черные Розы.
Именно там начинается череда смертей. Там ужас окружает ее. Там она узнает его страшную тайну…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
По пути вниз Сьюзен пыталась понять, где находится столовая, и машинально обхватила себя руками.
— Ты тоже чувствуешь? — заговорила Виктория. — Это место такое странное. Здесь так холодно и темно… Столько огня — и никакого тепла. Столько свечей — и так мало света.
— Это старый дом, так что неудивительно, что здесь отовсюду дует, — ответила Сьюзен, потирая руки, чтобы согреться.
— Сьюзен, иди сюда! — послышался голос Тайлера. Сестры пошли на голос и оказались в парадной столовой.
Увидев черную скатерть на длинном столе, Сьюзен с трудом удержала тяжелый вздох. Надо кг можно скорее избавиться от этого засилья черного цвета.
Тайлер подошел к ней с одобрительной улыбкой.
— Тебе очень идет это платье, Сьюзен. Ты прекрасно выглядишь, — и он склонился к ее руке. Сьюзен покраснела. — Ты так красива, — шепотом добавил Тайлер, ведя ее к ее месту во главе стола. — Я хочу, чтобы ты сидела рядом со мной. А ты, Виктория, сядь по другую руку, — быстро сказал он.
При этих словах Люси подскочила и взвизгнула.
— Это мое место! — воскликнула она.
— Сегодня здесь будет сидеть Виктория. А завтра| вечером ты сможешь снова сесть на свое место.
Люси надулась.
— Могу я, по крайней мере, зажечь свечи? спросила она.
— Нет, это сделаю я, — сказала миссис Морленд, входя в столовую. Люси тяжело вздохнула и уселась на свой стул.
Миссис Морленд зажгла канделябры, и в столовой появилась служанка с супницей в руках. Сьюзен почувствовала, как у нее пересохло во рту и свело желудок. "Как давно я в последний раз ела нормальный обед", — подумала она.
— Ваш суп прекрасно пахнет, миссис Морленд, — произнес Тайлер.
— Спасибо, сэр, — откликнулась экономка и вышла из комнаты.
Сьюзен посмотрела на сестру. Ее мешочек лежал; рядом с тарелкой. Виктория явно чувствовала себя неуютно, ерзала на стуле и беспрестанно дотрагивались до своего талисмана, словно проверяя, не потерял ли он свою силу.
— Тайлер собирается учить меня кататься верхом, — радостно объявила Люси.
— Это замечательно, — сказала Сьюзен, поворачиваясь к девочке. — Мы с Викторией катались верхом с самого раннего возраста. Ты помнишь, Виктория? — обратилась она к сестре, пытаясь отвлечь ее внимание от мешочка.
— Да, — односложно ответила Виктория, не поднимая глаз.
— А еще Тайлер будет учить меня игре на рояле, — добавила Люси.
"Люси просто влюблена в Тайлера, — вдруг поняла Сьюзен. — Какая она милая девочка! Упоминает его имя буквально в каждой фразе".
Сьюзен принялась за суп, смакуя каждый кусочек овощей, впитывая ароматы специй. Она еще не закончила есть, как миссис Морленд внесла основное блюдо — телятину и устрицы. Пока она раскладывала яства по тарелкам, Сьюзен обратила внимание, что Люси как завороженная смотрит на пламя свечей. В темных глазах девочки отражались отблески огня.
Вдруг руки Люси медленно потянулись к свечам. Все ближе и ближе….
— Прекрати! — вскрикнула Виктория, шлепнув Люси по руке.
— Я вовсе не должна тебя слушаться, — наморщив носик, откликнулась девочка.
— Люси, веди себя прилично, — сурово сказал Тайлер.
— Но она не моя мать!
— Виктория просто боялась, что ты обожжешься, — сказала Сьюзен, радуясь тому, что Тайлер в этой ситуации был заодно с Викторией. "Мы четверо станем одной семьей, — подумала она. — Все вместе…"
Странный тихий смех прервал ее размышления. Люси снова уставилась на пламя свечей, и взгляд ее был тяжелым и страшным. Внезапно она протянул, руку и опрокинула канделябры.
— Огонь! — воскликнула она. — Огонь!
Глава 17
Сьюзен вскочила со своего стула, и он с грохотом упал на пол. Она забила пламя своей льняной салфеткой; комнату заполнил запах горящей ткани. Черная скатерть была безнадежно испорчена.
— Это получилось случайно, — хрипло прошептала Люси.
— Нет, не случайно, — сказала Виктория. — Ты сделала это нарочно, и я это видела.
— Но огонь — это так красиво! Мне нравится, как он пляшет, — сказала Люси, глядя на Сьюзен.
Сердце Сьюзен прониклось жалостью к этой девочке. "Как я могу упрекать ее в том, что горящее пламя кажется ей красивым, если это единственное яркое пятно в этом доме?" — подумала она.
— Огонь — красивая вещь, но и очень опасная, — сказала она вслух, снова садясь на стул. — Больше, пожалуйста, не играй со свечками.
— Сьюзен права. Иди спать, Люси, — строго скаал Таилер.
Люси соскользнула со стула и подошла к нему.
— Ты на меня сердишься? — спросила она.
"Да, она влюблена в него", — снова подумала Сьюзен.
— Да, — сказал Тайлер и потрепал ее по носу. — Но это ненадолго.
Лицо Люси расплылось в широкой улыбке.
— Тайлер, я очень тебя люблю! — воскликнула она и выбежала из комнаты.
— Какая она прелестная, — сказала Сьюзен после| долгого молчания.
— Испорченная девчонка, — фыркнула Виктория, кладя свою салфетку на стол. — Я иду спать, — и она вышла из комнаты. |
— Да, первый день получился просто замечательный, — сказала Сьюзен, когда они остались вдвоем.
— Ты выглядишь изнеможденной, — произнес Тайлер, касаясь ее щеки.
— Я действительно устала. Сейчас доем и тоже пойду спать.
Сьюзен думала, что уснет мгновенно, но вместо этого долго лежала без сна. Это была ее первая ночь в новом доме, и Черные Розы оказались вовсе не тем райским местом, каким она ожидала его увидеть
Угли в камине поблескивали красными искрами. Пламя шипело и умирало в каменном очаге, и в комнате становилось все темнее и холоднее. "В этом доме так темно и уныло! — думала Сьюзен. — Ничего удивительного, что Виктории здесь плохо. В первую очередь я займусь украшением ее комнаты".
Сьюзен вытянула ноги поближе к грелке, которую положила ей в кровать миссис Морленд по настоянию Тайлера. При этом экономка так скривила губы, как будто ее заставили разгрузить фургон с мебелью. И что с ней делать?
Девушка зевнула. Еще о стольком нужно подумать. Виктория. Миссис Морленд. Люси и ее странная любовь к горящему огню.
И Тайлер. Когда он набросился на портрет, Сьюзен всерьез испугалась — уж слишком разъяренным и злобным было в этот момент его лицо. "Но ведь он не мог не измениться за время войны, — подумала Сьюзен. — Столько лет, полных только крови и убийств! Но он проявляет, несмотря на свою ожесточенность, любовь ко мне и заботу о Виктории! Он очень старается быть добрым и внимательным".
Уже проваливаясь в сон, Сьюзен услышала, как внизу кто-то тихонько играет на скрипке. "Неужели это Тайлер?" — подумала она и уснула.
Что-то холодное коснулось щеки Сьюзен. Страшная усталость мешала ей открыть глаза. "Сквозняк, — подумала она во сне. — Этот дом полон сквозняков". Прикосновение повторилось — холодное и влажное. Что же это такое?
Сьюзен открыла глаза и увидела чей-то пушистый хиост. Она села и откинула занавески полога. Перед ней была небольшая кошка, которая терлась своим холодным носом о ее щеку.
— Ты откуда взялась? — спросила Сьюзен.
Кошка замурлыкала и лизнула ее руку своим шершавым язычком. Сьюзен улыбнулась.
Внезапно дверь открылась, и на пороге появилась юная девушка в черном платье и белом кружевном чепчике. Ее ярко-рыжие волосы были заплетены в две косы, а лицо обрамляли мелкие кудряшки.
Когда она увидела, что Сьюзен не спит, ее серые глаза расширились от ужаса, и она торопливо присела в реверансе.
— Ой, простите, мисс, я и не заметила, как она выскочила из моей комнаты.
— Ерунда какая, — ответила Сьюзен, почесывая кошке шейку, от чего та довольно заурчала. — Она такая прелестная. Как ее зовут?
— Дымка, — ответила девушка и покраснела.
— Мне очень нравится это имя, — сказала Сьюзен.
— А меня зовут Хетти, — и девушка сделала еще один реверанс.
— А я- Сьюзен.
— Да, мисс, я знаю. Мистер Фаер нанял меня сегодня утром. Я буду горничной у вас и у вашей сестры. Он мне сказал, что вы красивее, чем сестра, — и щеки Хетти порозовели.