-->

Последний человек

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Последний человек, Шелли Мэри-- . Жанр: Социально-философская фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Последний человек
Название: Последний человек
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 158
Читать онлайн

Последний человек читать книгу онлайн

Последний человек - читать бесплатно онлайн , автор Шелли Мэри

Впервые публикуется в русском переводе и роман "Последний человек", который роднит с дебютной книгой автора тема экзистенциального испытания личности, вовлеченной волею судьбы и логикой истории в неизбывно трагические жизненные обстоятельства. Апокалиптические настроения и антиутопические мотивы (позволяющие считать это произведение ранним образцом футурологической фантастики) сочетаются в "Последнем человеке" с пронзительной любовной историей и явными элементами "романа с ключом" - классической литературной формы, предполагающей "кодирование" в тексте реальных лиц и подлинных ситуаций, известных читателю: в слегка завуалированном виде в книге изображены ключевые фигуры из романтического окружения Мэри Шелли - лорд Байрон, Перси Биш Шелли, Джейн Клер Клермонт и другие.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

173..любопытное эссе Маккея, сапожника из Нориджа, озаглавленное «,Доказательства мифологической астрономии древних» и опубликованное в 1822 году. — Полное название работы Самсона Арнольда Маккея (1765–1843) — «Доказательства мифологической астрономии древних посредством возвращения их мифам и символам их исконного смысла» (1822–1823). Вышеприведенные рассуждения о постепенном перемещении полюсов почерпнуты М. Шелли из второй части (1823) этой книги, озаглавленной «Ключ Урании, способный открыть все тайны древности».

174…«коринфскую капитель просвещенного общества». — Цитируется определение дворянства, данное Э. Бёрком в «Размышлениях о революции во Франции». Эта же цитата приведена в памфлете П.-Б. Шелли «Обращение к народу по случаю смерти принцессы Шарлотты» (1817, опубл. 1843).

175…взошло черное солнце… — Парафраз строки из Апокалипсиса: «И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь» (Откр. 6: 12). В английских переводах Библии упомянуто не «мрачное», а именно черное солнце («the sun became black…»). Ср. также слова о «затмившемся солнце» в стихотворении Байрона «Тьма» (1816; сг. 2), которое принято считать одним из влиятельных литературных источников «Последнего человека».

176…«на городские улицы швырнули львов из пустынь». — Цитата из «Антония и Клеопатры» (V. 1. 16) Шекспира.

177 Золотой Берег — в период создания романа английская колония в Западной Африке, на побережье Гвинейского залива, между устьями рек Тан о и Вольта; ныне территория государства Гана. Известен своим аллювиальным золотом, вымываемым реками в море.

178 Море Омана. — Как указывает Томас Мур (см. выше, примеч. 59) в одном из примечаний к третьей части своей поэмы «Лалла Рук» (1812–1817, опубл. 1817), Морем Омана иногда называли Персидский залив.

170 Исфахан — город в Персии (ныне Иран).

180…поступил в школу в Итоне. — Имеется в виду Итонский колледж — старинная частная средняя школа для мальчиков в г. Итоне неподалеку от Виндзора, основанная в 1440 г. В 1804–1810 гг. в Итоне учился П.-Б. Шелли.

181…«расти и мужать вместе с ним». — Слегка измененная строка из стихотворного философского трактата А. Поупа (см. примеч. 316 к «Франкенштейну») «Опыт о человеке» (1733–1734; поел. П, сг. 136).

182 Не так давно я и сам бьи одним из этих безбородых и рвался на сцену; когда мой мальчик добьется места, ныне занимаемого мною, я буду седоголовым, сморщенньш стариком… Вот где загадка Сфинкса, внушающая благоговейный трепет… — Отсылка к древнегреческому мифу о Сфинксе (крылатом чудовище с телом льва, лицом и грудью женщины), обитавшем на горе близ греческих Фив и убивавшем путников, которые не могли разгадать его загадку: «Кто из живых существ утром ходит на четырех ногах, днем на двух, а вечером на трех?» Разгадка, которой сумел доискатьг ся царь Эдип, такова: это человек в разные возрасты своей жизни — ребенок, ползающий на четвереньках, полный сил зрелый человек и, наконец, старик с костылем. Раздосадованный тем, что его загадка разрешена, Сфинкс бросился вниз со скалы и погиб (по другой версии мифа, был убит Эдипом).

Глава пятая

183 Беды великие сводит ~ в море суда потопляет. — В оригинале цитируются сг. 321–322 и 325–328 английского перевода «Трудов и дней» Гесиода, сделанного в 1812 г. Чарлзом Абрахамом Элтоном (1778–1853); соответствуют сг. 242–247 гесиодов-ского текста.

184 Не верьте басне, которая дает солнцу превосходство над ветром. — В Эзоповой басне «Солнце и ветер», известной в стихотворном переложении на латынь римского сказителя Флавия Авиана (кон. IV в.) и включенной Годвином в его сборник «Басни древние и современные» (1805), рассказывается, как неистовый ветер не смог сорвать с путника плащ, а жара, посылаемая солнцем, в конце концов заставила его снять одеяние собственными руками.

185…подобно Гулливеру, игрушке бробдингнежцев… — Аллюзия на «Путешествие в Бробдингнег» — вторую часть «Путешествий Гулливера» (1721–1725, опубл. 1726) Джонатана Свифта (1667–1745), — где попавший в страну великанов герой оказывается принят годовалым младенцем за игрушку (гл. 1), а затем становится домашним развлечением Глюмдальклич, девятилетней дочери фермера (гл. 2–8).

186 Кито — столица Эквадора.

187…вспомнили чуму 1348 года, когда, как было подсчитано, вымерла треть всего человечества. — Эпидемия чумы, свирепствовавшая в Европе в течете 1347–1353 гг. и известная под названием «Черная смерть», унесла жизни ок. 25 млн человек, т. е. почти половины тогдашнего европейского населения.

108 Самум — сухой горячий ветер, дующий в пустынях Африки и Аравийского полуострова.

189…долину Кашмира; ее… прохладные источники и сады, полные роз… — Возможно, реминисценция вводных строк четвертой части «Лаллы Рук» Т. Мура, озаглавленной «Свет гарема»: «Что может быть прекрасней роз Кашмира, | Пещер и храмов, солнечных ключей…» (сг. 1–2. — Пер. В. Потаповой).

190 Новая Голландия — анахроничное не только для времени действия романа, но даже для эпохи его создания первоначальное именование Австралийского континента. Открытая в начале XVII в. голландскими мореплавателями и названная ими Новой Голландией, Австралия обрела свое современное имя на европейских географических картах уже в первой половине 1820-х годов.

191 Вандименова Зелия. — Так во времена М. Шелли называлась Тасмания, остров у юго-восточного побережья Австралии. Это название острову присвоил открывший его в 1642 г. голландский мореплаватель Абел Янсзон Тасман (1603–1659) в честь тогдашнего правителя Нидерландской Индии А. Ван-Димена. В 1853 г. остров был назван именем его первооткрывателя.

т Мыс Доброй Надежды — южная оконечность Африки.

193 Ливорно. — См. примеч. 242 к «Франкенштейну».

Глава шестая

т…я вошел в Малый парк через Фрогморские ворота… — Имеется в виду Малый, или Домашний, Виндзорский парк, на северо-востоке которого находится Виндзорский замок. Фрогморские ворота находятся в южной его части.

195 Джентри — нетитулованное мелкопоместное дворянство.

196 Веберов «Абу Гассан» (1811) — опера немецкого композитора-романгика Карла Марии фон Вебера (1786–1826).

197…«оболочка из плоти»… — Неточная цитата из «Ромео и Джульетты» (Ш. 2. 81–82); ср. у Шекспира: «[Природа] поселила злобный дух | В живой Эдем из этой свежей плоти» (Пер. наш. — С. А.).

199…как непрочна серебряная цепочка, которая вас к ней привязывает! — Парафраз библейского изречения: «<„.> доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем» (Еккл. 12: 6).

199…«подвергнуть мотылька колесованию». — Неточная цитата из «Послания к доктору Арбетноту» (опубл. 1735, ст. 308) Поупа.

200…подобно архиврагу, «одним прыжком» одолела все наши ограждения и водворилась в самом сердце нашей страны. — Ср. в «Потерянном Рае» (кн. IV, ст. 179–183): «<..> вратами пренебрег) Архипреступник, и одним прыжком, | С презреньем, все преграды миновал, | Над зарослями горными легко | Перенесясь и над высоким валом, | Средь Рая очутился».

201…подобно тому как в древнем мифе божественный возлюбленный Семелы сбрасывает оболочку смертного человека. — Речь идет о Зевсе, который, повинуясь просьбе своей возлюбленной, дочери фиванского царя Кадма Семелы, предстал перед ней во всем своем божественном величии, в результате чего она была испепелена Зевсо-выми молниями.

ш И жаворонком, вопреки судьбе, | Его душа несется в вышину. — Цитата из 29-го сонета (сг. 11–12) Шекспира.

203 Человек, у которого есть жена и дети, говорит лорд Бэкон, дает заложников судьбе. — Ср. в «Опытах, или Наставлениях нравственных и политических» (полн. изд. 1625; опыт «О браке и безбрачии») Ф. Бэкона: «Тот, у кого есть жена и дети, отдал заложников судьбе, ибо семья является помехой на пути свершения великих предприятий, как добродетельных, так и злонамеренных. Несомненно, что самые лучшие начинания, принесшие наибольшую пользу обществу, исходили от неженатых и бездетных людей, которые и своими привязанностями, и своим богатством как бы слились с обществом и одарили его» {Бэкон Ф. Соч.: В 2 т. М., 1978. Т. 2. С. 366–367. — Пер. Е.С. Лагутина).

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название