Канализация, Газ & Электричество
Канализация, Газ & Электричество читать книгу онлайн
2023 год. Над Манхэттеном люди и андроиды по заказу миллиардера Гарри Ганта возводят «Новый Вавилон» — самое высокое здание на планете, памятник светлой человеческой мечте, которой исполнилось пять миллионов лет. А в прогнившей насквозь канализации внизу, среди аллигаторов и крыс-мутантов затеваются гораздо более темные игры.
При загадочных обстоятельствах гибнет корпоративный налетчик Янтарсон Чайнег, стремившийся захватить империю Ганта, и бывшая жена миллиардера идеалистка Джоан Файн начинает расследование. Ей помогают оживленный компьютером дух русского философа и американской писательницы Айн Рэнд, заключенный в лампу, и веселая компания экопиратов на зеленой подводной лодке в розовый горошек под руководством последнего негра на Земле, а также «фольксваген-жук», в который вселилась личность Эбби Хоффмана, и 181-летняя ветеранка Гражданской войны…
Но никто не может предугадать, насколько разросся жуткий заговор с участием большой белой акулы по имени Майстербрау, Уолта Диснея, директора ФБР Дж. Эдгара Гувера и толпы озверевших роботов-убийц…
«Канализация, газ & электричество» — роман об истории недалекого будущего, написанный в популярном жанре трилогии. Но не того будущего, которое настало, а того, что существовало в 1990-х, каким его видел Мэтт Рафф в чулане бостонского дома, где он написал первые из этого великого множества слов. О совершенно ином будущем…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Не дым.
Жучки.
— С'est des locusies, — сказал боевой компьютер. — Des locustes électriques [299].
— Саранча? — повторил Трубадур Пенсиас.
— Это еще что такое? — спросил Капитан Бейкер.
— Из-под воды летит Саранча — Электрическая.
— Что во имя господа…
— Не знаю, — ответил Пенсиас, глядя на показания датчика. — Но они излучают радиоволны, как облако дипольных противорадиолокационных отражателей. Возможно, их цель — забить наш радар.
— А потом что? Воздушная атака?
— Либо ракетный удар. Или еще какая-нибудь невероятная хрень, которую способны изобрести только древолюбы. — Пенсиас посмотрел на тактический монитор. — Она движется к нам.
— А мы можем ее перестрелять?
Пенсиас пожал плечами.
— Пулеметы против насекомых не особо помогут, а ракеты «земля — воздух» пройдут сквозь рой. Авиационной поддержки, чтобы сбросить напалмовую…
— Périscope! — предупредил компьютер. — Périscope dans l'eau аи trios-quatre-sept, distance cinq mille huit cents mètres [300].
— В воде перископ, — перевел Пенсиас. — 3–4—7, прямо у нас по жопе.
— Мостик! — заорал капитан.
— И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, — декламировала Серафина, — и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу. И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой; она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской.
— Саттер, жучки, — сказал бледный Сэйлз. — Живой ниггер — это еще нормально, но вот жучки…
— Соберись, — сказал Саттер.
— Они летят за вами, — говорила Серафина. — Они прилетят и пожрут ваше суденышко, и вас пожрут, если не отпустите лемуров.
— Заткнись! — рявкнул Саттер. — Сэйлз, не слушай ее! Ни хера они нам не сделают.
Но Сэйлза это не успокоило.
— Саттер, я жучков не перенесу. Я энтомофоб.
— Они заползут тебе в нос, — добавила Серафина.
— Я же сказал — заткнись! — Саттер шагнул к ней, чтобы подкрепить свои слова тычком винтовки, но споткнулся, поскольку двигатели «Сьерры Миттеран», взбрыкнув, перешли с холостого хода на полный. Пока Саттер выплясывал, стараясь удержать равновесие, дуло винтовки нырнуло вниз; Серафина сочла, что время подходящее, чтобы начать действовать, развела руки, распахнула одеяло и крикнула:
— Бобер, взять его!
Крик Сэйлса:
— Господи Иисусе! — долетел до самого мостика.
— Капитан, «Робеспьер» только что увеличил мощность!
— Черт! — выругалась Уэнди Душегуб, поняв, что слишком надолго высунула перископ. — Рулевой, две трети вперед, лево руля, полный вниз. Уходи на глубину 120 метров и иди курсом 0–3—5.
— Есть, капитан, — ответила Лихо Макалпайн, — иду 0–3—5, полный вниз.
— Капитан, — сообщила Гвинэвир Бесподобли, — «Робеспьер» разворачивается. Возможно, они открывают торпедные аппараты.
— Полный вперед!
«Город Женщин» рванулся сквозь воду; когда они опустились ровно до 120 метров, «Сьерра Миттеран» начала их пинговать.
— Капитан…
— Знаю.
— Relèvement du sous-marin trois-cinq-trois, distance six mille mètres [301].
— Они бегут, — сказал Пенсиас, — Combat, parez à lancer [302]…
— Погодите минуту! — и капитан Бейкер вытянул руку. — Мостик!
— Капитан, Надзимэ на связи.
— Снизь мощность до одной трети. Продолжай двигаться прямо по курсу 0–0—0.
— Что вы делаете? — спросил Пенсиас.
— Снижаю ход, чтобы вы пассивным локатором идентифицировали эту лодку. Стрелять мы в нее не будем, пока не узнаем, что это такое.
— Но…
— Подумайте, Пенсиас. Это точно не Дюфрен; даже если мы его еще не убили, он не мог так быстро оказаться сзади.
— Саранча уже близко. Если она может каким-либо образом обезоружить нас…
— Капрал, мы не будем стрелять по неизвестной цели. Идентифицируйте субмарину.
— Combat, — сказал Пенсиас. — Pouves-vous classer le sous-marin?
— Oui. Le sous-marin est de la classe Virago Terrible. C'est un batiment d'attaque britannique [303].
— «Страшная Девственница»? — спросил капитан Бейкер, опознав кое-какие французские слова.
— «Ужасная Мегера», — поправил Пенсиас. — Британская ударная субмарина… Combat, parez à lancer Chandelles Sauvages sur la Virago [304].
— Отставить! — скомандовал капитан. — Что вы, блядь, себе позволяете?
— А вы как думаете? Или вы считаете, что другая подлодка оказалась тут случайно? Британцы наверняка работают с Дюфреном. А если мы его еще не убили и позволим этой «Ужасной Мегере» уйти…
— Мы не вступаем в перестрелку с британской ударной субмариной!
— Но они могут помешать нам прикончить его!
— Paré à lancer [305], — сказал компьютер.
— Нет! — сказал капитан Бейкер. — Нон, компранде-ву? [306]
— Combat, — начал Пенсиас.
— Нет! — Капитан Бейкер достал из кобуры пистолет. — Капрал Пенсиас, вы освобождены от должности. Отойти от панели!
ОЧИ Пенсиаса повернулись на Капитана и уставились ему в лицо, но сам он с места не встал.
— Я не шучу, мистер… — Капитан поднял пистолет, держа его для верности двумя руками.
— Ага, — кивнул Пенсиас. — Похоже, что нет. — Он поднял руки и вышел из круга экранов и приборов.
— А теперь велите ему выключиться, — приказал капитан Бейкер. — Данная операция завершена.
— Если ударная субмарина развернется и вернется…
— Выключайте.
— Sonnez collision [307],— сказал Пенсиас.
Вой ревуна испугал капитана Бейкера только на секунду, но Пенсиасу этого хватило. Рука сжалась в кулак, между средним и указательным пальцем выступало листовидное лезвие; он прыгнул вперед и быстро сделал два пореза, один — на внешней стороне запястья, второй — над глазом. Капитан Бейкер выронил пистолет и рефлекторно дернулся назад; Пенсиас подошел ближе и ударом в пах сложил его вдвое. Затем ловко подхватил ладонями стремительно опускающуюся голову капитана и боком ударил ее о штурманский стол.
— Stoppez l'alarme [308], — велел Пенсиас. Ревун замолчал.
Включился интерком.
— На связи мостик, Надзимэ. Кто включил аварийную сирену?
— Глюк компьютера, — объяснил Пенсиас. — Капитан проверяет.
— А. Ну слушай, Тагор только что высунул голову и говорит, что у вертолетной площадки драка. Наверное, какие-то проблемы с потерпевшими, которых мы подобрали.
— Скажи Тагору, чтобы не беспокоился. — Пенсиас наклонился к лежащему у ног телу; ключ от шкафчика с оружием висел у Бейкера на ремне. — Я поднимусь через минуту и разберусь, что там.
— Сукин сын!
ДРУГ Бобер вцепился в голову Саттера, словно меховая шапка, натянутая на стальной обруч, и принялся долбить хвостом ему по носу. Подносчик снарядов упал на панель управления одного из бомбосбрасывателей; с кормы «Сьерры» скатился черный бочонок и взорвался в кильватере.