Шайтан-звезда (Часть 1)
Шайтан-звезда (Часть 1) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Они пропустили мимо себя бесноватое воинство, и тут Джеван-курд показал Абризе рукой на старого красного верблюда, замыкавшего караван.
- Смотри, о госпожа, его горб немного кренится набок. Этот верблюд в пути дня четыре, а то и более. Вот если бы его горб стоял прямо, я бы сказал, что он недавно вышел в дорогу. Погонщики следят за тем, чтобы верблюд перед долгим путем выпил как можно больше воды, и эта скотина вмещает в себя целую бочку. Когда верблюд выступает в путь, вода колышется на ходу у него в брюхе, как в неплотно залитом бурдюке.
- Что ты еще можешь сказать об этих людях? - спросила заинтересованная Абриза.
- То же, что сказал с самого начала, о госпожа - Аллах покарал их безумием! Когда войско в пути всего четыре дня, или немногим более, на вьючных верблюдах еще должны оставаться вязанки хвороста. Сперва люди съедают ту пищу, которую готовят на огне, потом - ту, которую готовят без огня. А на этих верблюдах нет никакого хвороста. Хуже того - я не вижу бурдюков.
- В таком случае, о Джеван, нам стоит пойти за ними следом, чтобы ночью увести у них лошадей, ведь безумцы не станут выставлять караулов, предложила Абриза.
- Чем ездить на таких лошадях, лучше уж ходить пешком, - проворчал сердитый курд. - Это же не лошади, а бедствие из бедствий, и их спины оскорбление для моей задницы, о госпожа! Но осел, на котором сидит старик, нам бы пригодился.
- Я не сяду на осла! - возмутилась Абриза. - И на верблюда не сяду! Хотя...
- Не надо бояться верблюдов, о госпожа, - неправильно поняв ее, сказал Джеван-курд. - Они не кусаются, а плюются, но только если их очень рассердить. И худшее, на что они способны, - бесшумно подойдя сзади, коснуться твоего уха холодными и мокрыми губами. Вот это воистину тяжкое испытание, клянусь Аллахом!
Он негромко рассмеялся.
- Я не боюсь их, друг мой Джеван, - посмеявшись с ним вместе, сказала Абриза. - Я лишь вспомнила, что, когда вместе со своими девушками впервые увидела лежащего верблюда, то они назвали его чудовищем, а я возразила он похож на плывущего лебедя...
- Так оно и есть, о госпожа, верблюды красивы, особенно белые беговые, которых раньше города содержали за свой счет, и если рано утром выедут два всадника, один на таком верблюде, а другой - на лучшем из потомков кобылиц пророка, и пустят их во весь дух, то к закату окажется, что верблюд опередил коня. Он долго берет разбег, но, утвердившись в скорости бега, становится неутомим.
Рассуждая таким образом, они пошли вдоль каменных следом за бесноватым войском, не упуская его из вида.
А войско вдруг остановилось, сбилось в кучу и, как это ни удивительно, притихло. Тем, кто шел сзади, было совершенно невозможно понять, что случилось у безумцев.
- Они что-то нашли, о госпожа! Я схожу и посмотрю, в чем там дело, а ты, ради Аллаха, жди меня здесь и не выглядывай из-за камней! - не столько попросил, сколько приказал Джеван-курд.
- Пойдем вместе, о Джеван, я боюсь оставаться одна, - отвечала Абриза, и курд не мог понять, шутит она или события последнего времени воистину настолько испугали ее.
- Хорошо, о госпожа, но только тихо. Ветер сейчас дует от нас к ним, и даже безумцы отличат шумы пустыни от человеческих голосов.
Когда Джеван-курд и Абриза, сделав крюк и зайдя сбоку, увидели предводителей бесноватого войска, те внимательно разглядывали что-то округлое и сверкающее на солнце. Вещь эту, очевидно, нашел один из обезьянообразных всадников, потому что она покачивалась перед предводителями на одном из острий его ужасающего копья. И юноша что-то пылко толковал старичку, а старичок махал на него руками, как будто юноша плел невесть какую ахинею. И оба то и дело целовали свою левую ладонь.
- Что бы это могло быть, о Джеван? - удивилась Абриза. - С виду похоже на золото...
Курд поднес к глазам руку и посмотрел в узкую щель между пальцами.
- Во имя Аллаха! - вдруг воскликнул он, начисто позабыв, что ветер может донести его голос до безумцев. - Да это же золотая маска аль-Кассара! О Аллах, что же случилось с аль-Асвадом, раз его маска валяется, словно ненужный камень, посреди пустыни?
- Что за маска и что за аль-Кассар? - осведомилась Абриза.
- Был такой мятежник сто лет назад, а может, и раньше, и носил золотую маску! Она - из сокровищ царей Хиры... Горе мне, о госпожа, аль-Асвад убит! По своей воле он не снял бы этой маски! О аль-Асвад, о Ади, ты был могучим витязем, и доблесть блистала меж твоих глаз, свидетельствуя за тебя, а не против тебя! ..
- Ади убит?.. - в растерянности повторила Абриза. - О Аллах, этого не может быть! Нет, о Джеван, нет! Ты ошибся!
И сама она не заметила, как на языке у нее оказалось имя Аллаха.
- Он поклялся, что ни один смертный не увидит его лица, пока не отомстит за тебя, о госпожа, и не восстановит твою честь и свою честь! А раз на нем нет больше маски - значит, и его нет среди живых! Никто не должен был видеть его опозоренного лица, о госпожа!
- Да, да, о Джеван! - воскликнула Абриза, невольно перенимая ту бурную
скорбь, которая отразилась на лице курда. - Он был именно таков, и он готов был отдать жизнь ради моей чести, и если бы я знала, чем все кончится, я позволила бы ему жениться на мне, лишь бы он не затеял все это ради меня, лишь бы он остался жив! И пусть бы он никогда не прикоснулся ко мне - лишь бы только не умирал!
- Ты права, о женщина! Лучше бы тебе вовсе не рождаться, лишь бы он остался жив! - заголосил Джеван-курд, меньше всего беспокоясь о направлении разносящего их голоса по пустыне ветра. - Лишь из-за тебя он не сумел соскоблить ржавщину позора с зеркала чести! Это был лев пустыни, и Аллах взял его от нас, и мы осиротели, и наши рудейнийские копья сломаны, и наши индийские мечи валяются в пыли! ..
- И все это случилось лишь потому, что он не мог жить, зная, что слово не сдержано! - продолжала Абриза. - О Джеван, если бы я знала тогда, что он погибнет ради меня! Я бы осталась с ним в лагере!
- Он был рабом верности и он пал рабом верности, о женщина! казалось, вовсе не слушая Абризу, возглашал яростный курд. - И верность его была прекрасна! И в тот день, когда люди будут как разогнанные мотыльки, и будут горы как расщипанная шерсть, я не испытаю большей скорби, чем сегодня!
Абриза вдруг охватила голову руками и онемела.
Джеван-курд, упав на колени и взмахивая руками, продолжал славить покойного предводителя и друга, а она не могла понять, что такое с ней происходит. Подступили к глазам горячие слезы - но не хлынули, не выплеснулись, и подступил к гортани хриплый крик, но тоже удержался в горле, и нечто странное переполнило Абризу, похожее на ту силу, что пронесла ее три фарсанга по ночной пустыне.
И она произнесла стихи!
- Аллахом молю, ко мне пришедший, взгляни теперь на доблесть погибшего во тьме, и скажи другим,
Что плачу я, вспоминая близость с ним, и скорблю о нем, и нету конца слезам, во плаче струящимся.
И в сердце моем язык любви говорит о нем, Вещает он про меня, что я влюблена в него.
Свидетели есть со мной - то дух мой измученный, И веки горящие, и слезы бегущие.
И раньше любви к нему не ведала я любви, Но скор ведь Аллаха суд над всеми созданьями!
При первых ее словах Джеван-курд прервал свои сетования, перестал биться лбом оземь, сел на пятки и слушал стихи, самозабвенно кивая.
Когда Абриза, потрясенная словами, слетевшими помимо воли с ее языка, замолчала, он, выждав время, необходимое, чтобы она вновь обрела способность слышать и отвечать, обратился к ней с изысканной вежливостью сотрапезника на царских пирах:
- О дочь благородных, эти стихи - из сказанного тобою, или они из переданного?
Абриза пожала плечами. Она никогда и ни от кого в жизни не слышала подобных строк. И сочинить их она также не могла - она и на языке франков, при всей своей любви к стихам, не могла сложить простой песенки, а это был арабский язык, и соблюсти законы его стихосложения было под силу лишь тому, кто много лет изучал их.