Божье око (сборник)
Божье око (сборник) читать книгу онлайн
Антология посвящена теме эволюции взаимоотношений человека и космоса в произведениях известнейших англоязычных фантастов конца двадцатого столетия. В ней собраны произведения современных фантастов США и Великобритании 80-х — 90-х годов. Является продолжением антологии «Пришельцы с небес».
Содержание:
Гарднер Дозуа. Предисловие (перевод М. Левина), стр. 5-11
Джон Варли. Робинзон Крузо (рассказ, перевод Е. Фрибус), стр. 12-50
Джордж Мартин. Крест и дракон (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 51-76
Брюс Стерлинг. Рой (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 77-115
Майкл Суэнвик. Слепой Минотавр (рассказ, перевод В. Малахова), стр. 116-139
Вернор Виндж. Болтунья (повесть, перевод М. Левина), стр. 140-218
Дженет Каган. Возвращение кенгуру Рекса (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 219-267
Уолтер Йон Уильямс. Флаги на ветру (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 268-324
Морин Ф. Макхью. Дитя миссионера (рассказ, перевод М. Левина), стр. 325-359
Г. Дэвид Нордли. Планета шести полюсов (повесть, перевод Г. Корчагина), стр. 360-421
Роберт Рид. Почётный гость (рассказ, перевод М. Левина), стр. 422-461
Джордж Тёрнер. Цветущая мандрагора (рассказ, перевод М. Левина), стр. 462-510
Стивен Бакстер. Золотые Реснички (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 511-541
Родриго Гарсиа-и-Робертсон. Навстречу Славе (рассказ, перевод С. Саксина), стр. 542-582
Тони Дэниэл. Сухая, тихая война (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 583-610
Пол Макоули. Будем гулять и веселиться (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 611-632
Питер Гамильтон. Сквозь горизонт событий (повесть, перевод А. Кабалкина), стр. 633-696
Мэри Розенблюм. Божье Око (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 697-730
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Очень осторожно, придерживаясь за каменную стену, он свесил хвост с борта и поднялся на задние ноги, а рифлеными клешнями передних ног зацепился за кромку причала и подтянулся. У городских ворот их ждал человек, вероятно, сам Властелин Тэт. Он был на голову выше Мэри, облачен в серое. Все лицо заросло густым черным волосом, виднелись только глаза и нос. Его платье скрывало либо доспехи, либо избыток жира, которого у людей почему-то было принято стыдиться. Рядом с этим волосатым стояли его сородичи, держали копья с металлическими наконечниками. А за спиной у вожака первобытников, в некотором отдалении, стояло еще полсотни человек с допотопным оружием из дерева и бечевы.
Мэрй вскарабкалась по спине Дрина и с его плеча спрыгнула на каменную площадку. Получилось не слишком красиво, но главное - дело сделано. Дул довольно сильный ветер, и стоял изрядный шум, но Мэри, уходя с подводной лодки, пристегнула к поясу интерком. Камера все увидит и все запишет. Дрин слушал через наушники.
- Здравствуйте. Я Мэри Пирс, планетарный контролер.
- Вас сюда никто не звал, Мэри Пирс, - проворчал Властелин Тэт.
«Агрессивная бестактность», - констатировал Дрин.
- Как вас зовут? - спросила Мэри.
Волосатый промолчал, но зато камера отлично взяла его изображение! Оно отправилось в архив контроля, и вскоре оттуда пришла устная справка. С цивилизацией этот человек расстался в юности. Хоть и выглядит личностью властной, он мало интересуется тем, .что лежит вне его сферы влияния. Имя - Джекоб Лебрецки, известный еще как Властелин Тэт. Идентификация проведена по голосу и чертам лица.
- Если ответите на мои вопросы, мы очень скоро расстанемся, - пообещала Мэри.
- Контролер, не переоценивайте свои возможности. Властям до нас нет никакого дела, а Конвенция ваша драгоценная - что дышло…
«Выдаешь желаемое за действительное, приятель, - усмехнулся Дрин. - Пока ты контролера не убил, ты его не победил».
Но сейчас в этом дикарском гнезде контролеров раз, два и обчелся, и их миссия действительно может закончиться в любую секунду. Если этот самовлюбленный болван убедит себя, что насилие сойдет ему с рук..: Или если его убедит кто-нибудь из приспешников…
Дрин заговорил быстро, но не раскрывая клюва, поэтому слышать его могла только напарница - через наушник:
- Мэри, кажется, этот олух опасен. Он так давно порвал с обществом, что уже и забыл, какие сильные у нас тылы.
Она подняла руку - дескать, поняла, - но стояла по-прежнему лицом к Властелину Тэту.
- Кто-то убил ду'утианских первобытников, как минимум четверых, - проговорила она.
- И что, рыболюди обвиняют в этом нас?
- Мы нашли трупы.
- Что ж смерть приходит ко всем, и только неиспытанные живут вечно.
«Это же древняя ду'утианская философия, удивился Дрин. - Страцно такое слышать из уст неграмотного человека-первобытника. Ду'утиане от старости не умирают, но у них очень трудное воспроизводство населения, поэтому обычно хватает брачных поединков и несчастных случаев в суровых морях, чтобы его численность оставалась неизменной. А люди во время оно с помощью генной инженерии избавились от старения и бесплодия».
- Ведь это вы на них охотились, - напирала Мэри. - С кораблей, как на животных?
На протяжении удара сердца Лебрецки молчал, затем произнес:
- Суть гораздо глубже. Это состязание, все честно. На любой из сторон невозможен героизм, если невозможна смерть. А смерть позволяет нам рождать новых детей, не зараженных вашей машинной культурой.
Дрин зашипел, подумав о зловонной бухте, о человеческих рабах, об увечных диких женщинах из «своего» гарема. Шипение не осталось незамеченным человеком, хоть и вряд ли тот понимал, что оно означает.
- Мистер Лебрецки, судя по вашему комментарию, вы поняли, о чем я говорю. Кровавым играм нужно положить конец, а виновных необходимо переобучить. Попробуете их укрыть - сами отправитесь на переобучение.
Волосатый вскинул руку, словно хотел ударить Мэри. Но одумался и опустил кулак. Наверное, этот невежда так увяз в преступлениях, что всерьез собирался напасть на контролера. Дрин сунул манипулятор в сумку, где лежал пистолет. Движение его языка осталось незамеченным, а если и замеченным, то непонятым.
- Женщина! Передай своему начальству, что присутствие контролеров на этой земле - оскорбление. Передай, что вмешательство в нашу культуру- это нарушение права людей жить и умирать так, как они считают правильным. Передай, что мы никого не убивали. А когда снова захотят нас допрашивать, пускай присылают не бабу и не рыбу.
- Загрязнение! - возмутился Дрин, -- Жертвы были заколоты, разрублены! Мэри, будь осторожна!
А Властелин Тэт между тем продолжал:
Заруби себе на носу, контролерша; не было никаких убийств.. А сейчас пощда вон,.а не то мы попробуем тебя вышвырнуть. Может, вооружена ты и получше, зато нас много, и мы погибнуть не боимся.
- Дрин, обратись-ка ты клетианам насчет поддержки. - попросила Мэри вслух.
Дрин уже собрался повторить то, что проделал несколько часов назад, но вдруг сообразил: слова Мэри адресованы на самом деле Лебрецки.
- Лебрецки, ваше личное отношение к случившемуся меня не интересует. Кто-то нападает на ду'утиан и закалывает их гарпунами, и это не что иное, как убийство, и если, к примеру, вы сейчас нападете на меня и зарежете, это тоже будет убийство. С мотивами позже разберется культуроведческая комиссия, а моя работа - положить конец кровопролитию- Отвечайте, кто совершает Преступления.и где он прячется.
Дрин напрягся: Мэри, искренне желая стереть с репутации своей расы. пятно позора, шла на чудовищный риск. Лебрецки на своей земле, а она здесь чужая.
И тут здоровенный человек, словно подтверждая мысли лейтенанта, вынул длинный нож. Мэри отпрянула и выхватила пистолет. Дрин передвинул в сумке манипулятор и ощупью набрал код на портативном интеркоме. До сих пор он всю поступающую информацию отправлял в штаб контроля - на тот случай, если Властелин Тэт окажется чересчур негостеприимным.
- Шутки в сторону! - воскликнула Мэри. - Лебрецки, бросайте оружие и ложитесь. Все, вы арестованы. По прибытии в штаб Контроля сможете выразить протест.
- Мэри!.. - всполошился Дрин.
Но было поздно. Мелькнула в стремительном движении рука Лебрецки, и нож полетел в Мэри. Но пистолет автоматически взял его на мушку, выстрелил, и «умная» пуля безошибочно самонавелась на холодное оружие.
Несколько секунд два человека молчали, прожигая друг друга взглядами, но тут Лебрецки вспомнил, что на его стороне численное преимущество. Должно быть, он дал своим какой-то знак. Добрая сотня стрел полетела в Мэри, а несколько штук и в Дрина. Контролеры едва успевали отстреливаться. Вскоре Мэри получила ранение.
- В ногу попали, - с профессиональным спокойствием сообщила она. - Дрин, пора сматываться.
Дрин взревел и с невероятным перенапряжением сил - на такое при крайней необходимости способен любой представитель его расы - вскарабкался на причал и бросился к Мэри. Пока ошалевшие от неожиданности арбалетчики таращили на него глаза, он выбросил язык к раненой напарнице. Вот сейчас он схватит ее манипулятором за ногу и подтянет к себе… Но тут первобытники спохватились.
Одним отростком языка Дрин тащил к себе Мэри, а другим посылал «умные» пули в ноги арбалетчиков. Двигаясь медленно, Мэри представляла собой недурную мишень, однако в нее больше не попадали. Зато попадали в Дрина, хотя пистолеты напарников и сшибали с траектории десятки арбалетных болтов. Попавшие в Дрина снаряды вызывали зуд, как иглы громадной кинжальной улитки, но ни один вроде бы не прошел через жировой слой. Глаза тоже оставались целы.
Кое-кто из людей устремился в атаку на Дрина с мечом наголо. Он дал им приблизиться, потом шустро развернулся и махнул хвостом. Вмиг вся эта сторона причала оказалась очищена от носителей улиточьих мозгов. Крепко схватив Мэри клювом, Дрин прыгнул в воду следом за ними.
- Не дыши, - велел он в полете и упал в воду, постаравшись поднять как можно больше брызг. Противник был деморализован провалом своей атаки, к тому же корпус субмарины отгородил его от контролеров. Не теряя ни одного драгоценного удара сердца, Дрин помог Мэри пробраться через люк подводной лодки. А потом, помня об убитом гарпуном хозяине лежбища, Дрин прямиком устремился к воротам бухты. Ее Он пересек стремительно, не ныряя, лупя хвостом по воде, а на мелководье работая ногами. В этот раз ему было не до брезгливости - он и забыл, что вода в бухте отравлена.