Белая смерть
Белая смерть читать книгу онлайн
В шестой том собраний сочинений знаменитого американского фантаста вошли его остросюжетные произведения о секретном агенте Стивене Дэйне.
Отважный боец невидимого фронта, секретный агент Стивен Дэйн не боится никого и ничего, он готов следовать в любую точку земного шара и идти на любой риск, чтобы выполнить задание. Теперь ему предстоит делать свою работу среди выжженных беспощадным солнцем пустынь Востока, карабкаться по горным тропам, пробиваться сквозь ураганные порывы песка и свинца. Но и в этих, мягко говоря, непростых для цивилизованного человека условиях Дэйн проявляет присущие ему бесстрашие и находчивость, ведь от него зависят жизни сотен людей, а порой — и будущее всего мира! Роберт Шекли в очередной раз доказывает, что настоящий талант никогда не замыкается в рамках единственного жанра — его шпионские боевики не менее увлекательны, чем принесшие писателю мировую славу фантастические произведения.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Зазвонил телефон. Торнтон снял трубку, и незнакомый голос спросил мистера Торнтона.
— Я слушаю. Кто это?
— Мистер Торнтон, полагаю, мы сможем обсудить вопрос нашей обоюдной выгоды.
— Конечно. Обоюдной выгоды в чем?
— Партия сельскохозяйственных машин.
— Если вы хотите складировать груз…
— Нет, мистер Торнтон. Вы знаете, о каком грузе я говорю. Я представляю весьма заинтересованного покупателя.
— Боюсь, что не понимаю, о чем речь.
— Вы разочаровываете меня, мистер Торнтон. Пожалуйста, не будьте столь непроходимо глупы. Груз номер А-42.
— Если вы имеете в виду похищенную партию, — сказал Торнтон, — то ее все еще не нашли.
— Вам предложили за нее более высокую цену? Надеюсь, вы еще не приняли решения?
— Кажется, вы не поняли. Груз А-42 похищен. Если бы даже его не украли, он уже был продан. Я понятия не имею, где он находится. Понимаете?
— Понимаю, но поверить не могу. Пойдите нам навстречу, мистер Торнтон. Я прошу васоценить ситуацию заново.
— Кто вы такой?
— Мы готовы заплатить вам премиальные сверх установленной цены. Я верю, что вы не подведете нас.
— Кто вы такой, черт побери? — закричал Торнтон. — Вы — Эберхарт?
— Очень мило было побеседовать с вами, — сказал человек. — Мы скоро обсудим это.
Раздался щелчок, и Торнтон тоже повесил трубку. Этот человек говорил с легким немецким акцентом. Это обстоятельство едва не заставило Торнтона рассмеяться: все это казалось какой-то нелепой шуткой. Быть может, мистер Эберхарт в придачу еще и хромой и у него на лице шрам? Торнтон надеялся, что это так.
Он не мог прийти ни к какому сознательному решению. Невозможно было взвесить и оценить все эти неуловимые порывы, эмоции, вызываемые мыслями о Райерсоне, Холлисе, Эстелле и Дэйне. Невозможно было понять, где верность фирме, а где вспышка отвращения при мысли о новых путешествиях. Торнтон не мог даже понять, действительно ли он изменил свое мнение или просто следует по пути наименьшего сопротивления.
Он снял трубку и позвонил Дэйну в отель.
— Мистер Дэйн? Я решил остаться в деле, пока не будет доказана непричастность «Майами-Юг».
Дэйн ответил:
— Я рад это слышать, мистер Торнтон.
— Не знаю, говорили ли вы мистеру Райерсону о моем решении, принятом прошлой ночью, но…
— Не говорил. Я подумал, что вы, возможно, измените свои намерения.
— Понимаю. У меня есть для вас кое-какая информация.
— Хорошо. Я тоже нашел кое-что, возможно, представляющее для вас интерес. Вы можете приехать сейчас?
— Могу, — ответил Торнтон. Отчего-то он вдруг почувствовал себя гораздо лучше. Прежде чем выйти из отеля, он позвонил в авиакомпанию и отменил свой заказ.
Глава 7
Когда Торнтон вошел, Дэйн сидел в кресле за длинным столом. Перед ним аккуратными стопочками были разложены бумаги. На одном краю стола лежал огромный том «Предписаний по грузоперевозкам в южных портах». С другой стороны — свернутая вчетверо карта Флориды и Карибского моря. В стеклянном стакане стояла дюжина тщательно заточенных карандашей, а рядом — банка с растворимым кофе. Дэйн сделал кое-какие уступки удушливой сентябрьской жаре, то есть снял пиджак, развязал галстук и закатал рукава рубашки до локтя. Сейчас он был похож на необычайно пунктуального служащего какой-нибудь конторы. Торнтону пришлось сделать усилие, чтобы напомнить себе, что это тот же самый мистер Дэйн, который недавно застрелил человека и сделал это с уверенностью, свидетельствующей о наличии большой практики.
— Входите и садитесь, — сказал Дэйн. — Хотите кофе?
— Нет, спасибо. Я отрываю вас от дела?
— Не совсем. Я только что свел воедино материалы нескольких рапортов.
— Полиция нашла тот грузовик?
— Нет еще. Поиски продолжаются. Мистер Торнтон, не могли бы вы пояснить, почему вы вдруг изменили свои намерения касательно участия в этом деле?
Торнтон и сам этого не знал. Конечно, юношеский восторг от игры в жуликов и сыщиков здесь был ни при чем, как и удовольствие от пребывания в обществе Стивена Дэйна. Торнтон небрежно произнес:
— Полагаю, я устал кочевать из одного отеля в другой.
— Это может стать очень веской причиной, — отозвался Дэйн. — Любой может устать вечно жить на чемоданах.
— Вот-вот.
Дэйн вежливо кивнул.
— Кажется, по телефону вы упомянули о полученной вами информации?
Торнтон передал ему то, что Холлис рассказал о кольце Хуана, а также поведал о телефонном звонке от предполагаемого мистера Эберхарта. Дэйн откинулся в кресле, глядя в потолок и не выказывая ни малейшего признака интереса. Но все же он попросил Торнтона повторить описание кольца.
— Сине-белый орел с тремя красными точками вокруг головы. Это важно?
— Не особенно, — ответил Дэйн. — Но это поможет нам обрисовать общую картину.
— Картину чего? — Когда Дэйн не ответил, Торнтон сказал:
— Мистер Дэйн, я считаю, что вы со мной неоткровенны.
— Возможно, и так, — спокойно согласился Дэйн.
— Мне это не нравится. Я полагал, что мы собираемся работать над этим делом вместе. Я рассказал вам все, что знал.
— И ожидаете ответной откровенности?
— Конечно.
— Думаю, вы правы, — сказал Дэйн. — Именно такого принципа я и придерживаюсь.
Дэйн поднялся из-за стола, пересек комнату и открыл дверь спальни. Оттуда вышла Эстелла. На скулах ее горели красные пятна, левая рука была забинтована. Взгляд, брошенный ею на Торнтона, выражал в лучшем случае сильную неприязнь.
— Вы еще не обыскали его? — обратилась она к Дэйну. — Он может быть вооружен.
— Я не считаю это необходимым, — отозвался Дэйн.
— Погодите, — вмешался Торнтон. — Что все это значит?
Дэйн пояснил:
— Мисс Варгас полагает, что вы — агент на службе у иностранных властей.
Это было настолько нелепо, что Торнтон едва не рассмеялся вслух. Эти правительственные сыщики всегда готовы принять облачко пара за привидение. Следующим номером Дэйн обвинит его в симпатиях к коммунистам! Должно быть, он заразился этим от прелестной, но сумасбродной мисс Варгас.
— Несомненно, мисс Варгас имеет определенные основания для таких предположений, — сказал Дэйн. — Возможно, вы хотите услышать о них?
— Конечно. Я буду рад послушать о том, что пригрезилось мисс Варгас.
— Пожалуй, лучше будет начать с самого начала, — произнес Дэйн. — Мистер Торнтон, скажите — только честно — вы по-прежнему утверждаете, что груз, похищенный со склада вашей компании — это всего лишь партия сельскохозяйственных машин?
Глава 8
— Конечно, — машинально ответил Торнтон.
— Он лжет! — заявила Эстелла Варгас. — По лицу видно, что лжет.
— Минутку, — вмешался Дэйн. — Давайте рассмотрим происходящее с логической точки зрения. Мистер Торнтон, вы сознаете, что полиция Майами проявляет необычайную активность в отношении данного преступления?
— Это естественно. Ведь было совершено убийство.
— И вы знаете, что к расследованию подключились ФБР и Департамент финансов — это обстоятельство даже вам должно показаться экстраординарным.
— Я об этом не думал, — признался Торнтон. — О методах, применяемых полицией, я знаю весьма немного.
Судя по взгляду Эстеллы, она ему не верила. Она начала было что-то говорить, но тут же умолкла.
Дэйн сказал:
— Значит, участие в расследовании муниципальной полиции, полиции штата, ФБР и Департамента финансов, и все это по случаю убийства местного масштаба, не кажется вам странным?
— Теперь, когда вы указали на это, я понимаю, что это действительно странно.
— А что вы можете сказать касательно самого преступления? — спросил Дэйн. — Вы видите в нем что-либо необычное?
— Не думаю, — отозвался Торнтон. — Банда вломилась на склад и пыталась увезти партию груза. Когда они были застигнуты сторожем и полицейским, то действовали, как я полагаю, импульсивно. — Он задумался на несколько секунд. — Ведь и раньше на складах происходили кражи.