Золотые Локоны Луны (СИ)
Золотые Локоны Луны (СИ) читать книгу онлайн
Наемная убийца Мишико и ее помощница Виктория получают задание. И это задание словно хокку написанное под падающим падающим снегом.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Госпожа, не желаете пройти в сад. Там сейчас состоится фейерверк в честь праздника, - продолжал вежливо мурлыкать генерал.
- Конечно, с удовольствием! - ее голос лился, подобно летнему дождю.
- Госпожа! - вежливо было начал Парумус Лето, пока они шли в сад, - Могу ли я осмелится предложить, что ваш приезд на мой праздник может означать, что ваш дом готов принять мое предложение?
- Генерал! - голос госпожи Камико Сацзуоку звучал игриво из подиз-под маски, - Мой визит, это всего лишь элементарная вежливостьи!. Дом Ари вам многим обязан! Благодаря вам мы смогли расширить наши границы на севере и вышли к РозовомыРозовому Морю...!
- Ну что вы госпожа! - отмахнулся генералгенерал, польщенный комплиментом, - Это маленькая услуга не стоит совсем ничего! Это так сказать мой подарок дому Ари! К тому же, ое! Освобождение от мятежников провинции Шатхас открыло мне порты для переброски моих людей из Жемчужных Крепостей!
- И тем не менее генерал! Мой отец высоко оценил этот дар! Но... - госпожа невозмутимо сделала умышленную паузу.
- Вы что - то хотите добавить госпожа Камико? - генерал Лето попался на любопытстве.
- Но... - продолжила она лукаво и уклончиво, - Война очень переменчива! К, как девушка в период месячных недомоганий.! Ее характер непредсказуем и таинственен! Вам противостоит такой сильный военачальник! ГоворятГоворят, это последний сын умершего императора, которого тайно вывезли перед тем как империя окончательно погрузилась в хаос и к власти не пришли мятежники! И теперь он хочет вернуть былое величие старой империи!
- Чушь! - отмахнулся генерал Лето, - Я лично знал покойного императора! Все его сыновья погибли в войнах! Жаль, что из - за неимения наследников страна погрузилась в хаос междоусобиц и мятежники смогли воспользоваться моментом и захватить Нефритовый трон! Я тогда был в походах против южных племен Ириков! Не углубись я так далеко в Красные леса мои войска смогли бы защитить дворец!
- Генерал! - госпожа Камико Сацзуоку подошла ближе к генералу и стала говорить так, чтобы слышал только он, - Говорят, что император скрывал последнего сына ото всех, потому что тот был уродлив и немощен.! А перед тем как мятежники напали на дворец сыну уже исполнилось двадцать пять годковгодков, и он был наделен не дюжим умом, хоть и был страшен как каппа!
- Ну госпожа! Разве вы верите в эти сказки? Как по мне то военачальниквоеначальник, который теснит мои войска на западе провинции Аида просто еще один мятежник, возжелавший урвать себе кусочек побольше пока еще можно...
- И! - госпожа бесцеремонно перебила генерала, но сделала этот так ласково и игриво, что Лето не смог сердится на нее, - И все же генерал! Его победы в провинциях Одиноких гор были весьма впечатляющее! Он захватил три из них меньше чем за месяц и везде его встречали как воскресшего императора, что вернулся и хочет возродить империю! Даже несмотря на то, что лица его никто не видит под фарфоровой маской! А ведет он себя как истинный сын императора!
- Да госпожа! - нехотя согласился генерал, - Мои шпионы и в прямвпрямь сообщают мне, что это самозванец и впрямь похож на императора! Но мне лично кажется, что это всего лишь обман и красивое представление, чтобы народ снова не взбунтовался под пятой нового властелина! Вот и все!
- Вы правы генерал, но...
- О простите госпожа Камико, - улыбаясь мурлыкал генерал, - Но мы уже пришли! И я бы хотел просить вас перенести наш разговор на другое время!
- Как вам будет угодно Генерал! - учтиво произнесла госпожа Камико, слегка поклонившись.
Мишико посмеивалась про себя над бедным генералом. (Дабы не имея возможности пояснить в будущем всю суть, я раскрою всю сейчас. Да, войска одержавшие победы в провинциях Одиноких гор действительно принадлежали последнему сыну императора. Он действительно носил маску, чтобы скрыть свои уродствасвои уродства, доставшиеся при рождении. У старого императора было доброе и любящее сердцу, и только поэтому этотм мальчик выжил и был воспитан в тайне ото всех. С годами в нем раскрылся не дюжий ум и задатки полководца. Генерала Парамуса Лето предали. Когда фарфоровая маска была снята и представлена печать императора дом Ари не раздумывая присягнул сыну императора, так как был в тайне все цело предан императорской семье. А генерала Парамуса Лето предали его же доверенные люди, онГенерал Лето оказался обречен, просто он еще не осознал этогот. "Но скоро он все поймет!") - повторяла Мишико мысленно.
Они вышли на просторное, деревянное крыльцо пред огромным садом. По обе стороны от входа стояли большие курильни на треногах, так что "морозный аромат" заполнял все крыльцо. Каменные дорожки, что пересекали сад, были аккуратно расчищены и подсвечены небольшими светильниками, а тот снег, что покрывал сад, лежал нетронутый., никто не осмеливался вступить на него. Все гости покинули зал, чтобы увидеть представление, кто остался стоять на крыльце, а кто прошел чуть дальше в сад по каменным дорожкам. Все взгляды были устремлены на звездное небо. Веселый Легкий шепот разговоров был слышан повсюду, ноно, когда ночное небо озарило несколько разноцветных вспышек, все разговоры тут же умолкли. Ррадостные вскрики женщин сопровождали каждую вспышку, они торжественно хлопали в ладоши, радуясь такому фейерверку.
Праздник Кора Но Га наступил. Все это время Мишико стояла не двигаясь рядом с генералом, она подняла глаза к небу и делала вид, что смотрит на фейерверк. На самом деле она ждала... Когда вспышки закончились прекратились и казалось это все закончилось, Порумус Лето наклонился к Мишико и прошептал ей на ухо, что сейчас будет главная часть представления. Гости уже повернули назад, возвращаясь в зал, возобновились разговоры, по большому счету радостные и возбужденные, говорившие, что фейерверк удался на славу, как вдруг небо озарило несколько ослепительных белых вспышек, рассыпавшихся мириадами белых огоньков. Женщины удивленно и восторженно вскрикнули. Белые огоньки стали собираться вместесобираться вместе, превращаясь в огромного белого дракона. И в тот момент, когда последний огонек встал наместона место, дракон рванулся с места, сделав несколько кругов над садом остановился перед гостями. Он был словно живой, белая грива на спине переливалась на ветру подобно волне. Длинные белые усы висели в воздухе, повинуясь малейшему колебанию ветра. Белый дракон провел когтистой лапой по своей бородке, оценивающе взглянул на всех собравшихся. Воины и дамы, поставив ноги вместе, и руки по швам почтительно и низко поклонились белому дракону, отдавая ему честь. Когда поклон был окончен, белый дракон тоже склонил голову, почтительно кланяясь. Затем рассыпался на белые огоньки, которые медленно опустились на заснеженный сад, а когда исчезликогда исчезли, слившись со снегом, то начали появляться, по всему саду, белые цветы. Они вылизали из подиз-под снега, словно живые и раскрывали белые бутоны. А через мгновение, после того как взволнованно заохали дамыгости, дивясь тому, что видят, лампы освещения вздрогнули и погасли.
В парке наступила полная тишина. Все сразу заволновались, не понимая, что произошло, некоторые из дам вскрикнули от страха, началась суета. Слышались грозные приказы Порумуса Лето, он посылал людей выяснить, что произошло со светом. Был вне себя от гнева.
- Госпожа Камико Сацзуоку? Госпожа Камико Сацзуоку, где вы? - звал в он ее в полной темноте.
Но не слышал ответа. А через минуту прибежали несколько человек с длинными шестами, на которых болтались зажженные бумажные фонари. Они развесили их на железные крючки по всему краю крыши, тем самым осветив крыльцо тусклым светом, а сад по-прежнему тонул во тьме, что стала еще гуще с появлением бумажных фонарей. В наступившей на крыльце полутьме, Порумус Лето огляделся в поисках госпожи Камико Сацзуоку, но так и не смог найти ее. Он прошелся сквозь уже успокоившеюся толпу гостей, культурно игнорируя всех, кто собрался на крыльце. Он даже не обратил внимания на свою жену, которая, испуганным голосом произнесла что-то, когда муж проходил мимо, не заметил он ее слезинки, что текли по красивому лицу, и ее легкого прикосновения. Ей, было страшно находится в темноте одной, еще с детства, и когда Порумус Лето прошел дальше сквозь толпу гостей, она надвинула на лицо маску и неслышно заплакала. Он искал госпожу клана Арии и, его мысли были заняты целиком и полностью политикой, только проходя через толпу, сердце его один раз неожиданно вздрогнуло от чего-то, но хотел было оглянутся, но не стал. Госпожит Камико Сацзуоку нигде не было, ни на крыльце в толпе гостей, ни в саду, когда принесли еще фонарей и остановили их по краям каменных дорожек. Следом за тем, как осветился сад, заиграла спокойная мелодия сюмисена в исполнение прекрасной молодой девушки с длинными черными волосам, спадавшими на плечи, с заколкой в виде белого цветка, она пришла неслышнао в белом кимоно,, села в саду под деревом сакуры, что стояло все в снегу, а ее музыка разлилась по всему саду. Генерал беспокоился и даже начал, что-то подозревать, хотя не хотел ни о чем таком думать, но как человек военный этого не мог отрицать.