Воздушная война 1936 года
Воздушная война 1936 года читать книгу онлайн
В 1932 году в Германии увидела свет книга Роберта Кнаусса «Война в воздухе: 1936 год», которую вскоре перевели на многие языки. Кнаусс описал войну между Францией и Англией. Книга дважды издавалась на русском языке. Фантастический роман в СССР использовался как дополнительный материал для летного состава: настолько точно автор реконструировал стратегию возможных боевых действий. Роберт Кнаусс в эти годы возглавлял гражданскую «Люфтганзу», а позже, в годы второй мировой войны, руководил академией Люфтваффе. Известный советский писатель Петр Павленко написал полемические заметки к изданию 1934 года, где превратил «империалистическую войну в гражданскую». Первый русский перевод этой книги, с приложением полемики Павленко, Сталин подарил своему сыну Василию.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Свободный курс - полный газ! - и выключает пленку.
Летчик направляет самолет крутым виражем вправо и вверх. Заглушенные при фотосъемках моторы снова начинают грозно гудеть. Новые точки разрывов сразу восемь, но они уже ложатся далеко, в стороне. Стреляют две зенитные батареи.
Вдруг через микрофон Картер слышит голос Максвеля: "Прошу ко мне, я ранен". Картер спешит в кабину летчика. Максвель бледен, он держит левой рукой руль и указывает на бессильно повисшую правую руку. Кожаная куртка сильно порвана у плеча. Картер хватается за вспомогательное управление. Опять удар! Картер смотрит назад и удивляется количеству ватных шариков на синем небе; многих из них он даже не замечал. Но теперь стало тише, разрывы остаются позади, самолет находится уже вне радиуса действия ПВО.
Картер зовет Робертса и приказывает ему вытащить почти бесчувственного Максвеля из тесной кабины в соединительный ход. Робертс режет перочинным ножом рукав кожаной куртки и мундира Максвеля. Осколок снаряда разорвал Максвелю плечо. Только бы не дать истечь кровью! Робертс накладывает две перевязки и укладывает Максвеля как можно удобнее, насколько это возможно в тесноте соединительного хода.
Несколько минут Картер одновременно управляет самолетом и. наблюдает. Полученный им: приказ ведет его над долиной Сены, обратно к Руану. Париж, плавающий в тумане, остается вправо. Но что это? Над утренним туманом, поднявшимся из долины и освещенным ярким солнцем, мелькают черные тени.
Три отряда, каждый из пятнадцати самолетов, в строю треугольником, проносятся ниже, приблизительно на высоте 3000 метров. Это - истребители типа Лиоре-Оливье. Картер узнает их тотчас же по прямоугольным горизонтальным стабилизаторам. Это самолеты из первого полка истребителей, стоящего в Париже.
Картер держит руль левой рукой и правой быстро пишет в блокноте донесение: "Разведывательной эскадрилье 4. Три неприятельских отряда 45 самолетов типа Лиоре-Оливье, в 6 часов 07 минут над Версалем, на высоте 3000 м. Курс - 320. Продолжаю наблюдение, А-111".
Он передает записку через наблюдательное отверстие Робертсу для немедленной передачи по радио. До сих пор Картер не Прибегал к помощи передатчика А-111, чтобы неприятельские станции, не могли обнаружить присутствия разведывательного самолета. Но это донесение настолько важно, что его необходимо передать кратчайшим путем. К тому же А-111 уже опознан у Шартра неприятельской ПВО и даже довольно ощутительно. Хорошо, что радиус действия передатчика достигает 450 километров.
Робертс быстро шифрует радиограммы механическим шифровальным ключом: передача нормального текста по радио строго запрещена. Количество знаков при шифровании уменьшается почти в четыре раза. Это ускоряет передачу и приемку и в то же время затрудняет противнику быстро узнать содержание радиограммы. 20 секунд требуется Робертсу, чтобы передать по клавишам знаки Морзе. Затем он переключается на приемку и через 15 секунд уже получает условленные пять букв, подтверждающие получение переданного донесения.
Красный сигнал "внимание" зажигается на коммутаторной доске кабины летчика, Робертс, возобновивший наблюдение в задней установке для пулемета, сообщает по микрофону:
- Пять французских одноместных истребителей типа Лиоре-Оливье находятся приблизительно в двух километрах позади нас, сейчас на высоте 5000 метров, но поднимаются выше.
Мало радостного. На борту тяжело раненый Максвель, место у переднего пулемета никем не занято, и у самолета осталась только половина его боевой мощи! Теперь все зависит от того, кто летит быстрее. Оба мотора, сберегавшие до сих пор свои силы, должны дать все, что только могут. Картер тянет оба газовых рычага до отказа. Равномерное гудение переходит в трескучее бушевание. Теперь воздуходувки проводят больше кислорода в газовую смесь труб компрессора. Иначе в разреженном воздухе наверху мощность моторов может быстро упасть. Измеритель скоростей вместо 280 километров показывает 340. Преследователи не отстают, но и не приближаются. Они все еще ниже на 500-700 метров. Теперь, вероятно, они обнаружили повышенную скорость английского самолета. Они пытаются подойти под самолет. Внезапно передний француз круто поднимается кверху. Два слабых сернисто-желтых огневых луча вспыхивают перед капотом его мотора и в тот же момент в воздухе дрожат белые нити трассирующих пуль. Картер только на секунду слегка нажимает на руль направления для того, чтобы затруднить противнику прицеливание. Каждый сильный вираж может уменьшить скорость и отклонить от курса.
Каждая секунда, потерянная вследствие неправильного движения руля, может приблизить на 100 метров преследователей.
В то время как первый истребитель после короткого огня по разведчику начинает проделывать мертвую петлю, второй поднимается выше и открывает огонь из обоих пулеметов. Он все же еще ниже на 400 метров, и вероятность попадания, несмотря на оптический прицел, не очень велика. Маневр французов, который они повторяют с быстрой последовательностью, преследует одну цель принудить разведчика к бою. Тогда он сделается для них легкой добычей.
В этот момент один из французов вновь поднимается выше. Робертс спокойно дает ему приблизиться, затем нажимает на спуск спаренного пулемета. Трещат короткие огневые очереди. Нитки светящихся пуль рассыпаются узким снопом вокруг застигнутого врасплох истребителя. Попала ли в него пуля или нет, но он скользит на крыло и теряет при этом несколько сот метров высоты.
Все выше и выше поднимаются три отряда. Теперь они должны быть уже на высоте 5000 м. Вдруг они делают крутой поворот на север. Что это значит? Картер смотрит вперед по направлению к Руану и видит на небе черные черточки. Они быстро увеличиваются...
Ошеломленный Картер узнает в приближающихся стройных воздушных рядах могучий британский воздушный флот. Куда он направляется? Без всякого сомнения - на Париж. Они разлетаются в разные стороны со скоростью 500 км. "Ура!" - Картер машет огромным ладьям, идущим в образцовом порядке. "Железные вороны современного Кромвеля!"
Его преследователи удалились. Задание выполнено. Курс на Фекан. Там, в 50 км от берега, в картографическом квадрате 1 181, между 6 час. 30 мин. и 6 час. 45 мин. кружит дежурный самолет А-114 его отрада, который должен сменить А-111. Картер быстро, условными знаками, набрасывает в блокноте свои наблюдения для того, чтобы осведомить товарищей с А-114 о неприятельских отрядах истребителей у Руана. Он вырывает листок и передает его Робертсу. Они уже перелетают береговую полосу и снова летят над серым морем. Где же А-114? Нелегко отыскать маленький самолет в воздушном пространстве. Границы квадрата, к сожалению,, начерчены только на карте, а не там внизу, ня водной поверхности. Но помогает радио. Связь с А-114 уже установлена. Робертс указывает рукой на маленькую точку, которая быстро увеличивается. Картер спускается немного, ниже и заглушает моторы. Вот мимо проносится самолет и поворачивается крутым виражем. Это А-114! Командир-лейтенант Никольсон машет из передней башни.
Робертс вкладывает записку в сумку для донесений с балластом, из песка и с красно-белым флажком и спускает ее вниз на стальной проволоке. Передача донесений с самолета на самолет достигается путем продолжительных упражнений. Оба самолета должны при этом держать одинаковый курс и сохранять одну и ту же скорость. Самолет, находящийся только на 20 м ниже, принимает сумку с донесением, которую тянет за собой на проволоке вышелетящий самолет.
Веселая и падкая до зрелищ толпа награждала аплодисментами воздушных акробатов, не подозревая о громадном военном значении их смелых цирковых номеров.
Приветствуя друг друга с бортов, самолеты направляются в противоположные стороны со скоростью 300 км и вскоре исчезают из поля зрения.
А-111 берет курс на Брайтон, медленно спускаясь с сильно заглушенными моторами с 4 000 до 1 000 м.
Картер передает руль Робертсу. Только теперь он может позаботиться о раненом товарище. Он снимает с Максвеля дыхательный аппарат, вливает ему в рот коньяк и устраивает его как можно удобнее в узком проходе.