Миры Роберта Шекли. Книга 4
Миры Роберта Шекли. Книга 4 читать книгу онлайн
Миры Роберта Шекли. Книга 4
Содержание:
Алхимический марьяж Алистера Кромптона (роман, перевод Б. Клюевой), с. 5-208
Билет на планету Транай (повесть, перевод А. Вавилова, Ю. Логинова), с. 209-256
Обмен разумов (повесть, перевод Н. Евдокимовой), с. 257-382
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Бога ради, что это еще за ССКО? - спросил Кромптон.
- Служба скорого криминального оповещения, - объяснил Рутински. - Вы не слыхали о ней? Давайте послушаем, что они скажут.
"Добрый день, друзья-преступники, - раздался из миниатюрного квадрафонического динамика веселый голос диктора. - Ваш старый приятель Джек Потрошитель вещает на секретных частотах с подпольной мобильной радиостанции, запрятанной в горах Сангре-де-Кристо в старой романтичной Мексике. У нас есть о чем рассказать вам, ребята: вы услышите последние известия об ограблениях банков, а наше справочное бюро, как всегда, предоставит вам ежедневный список переполненных богатыми простофилями городов, в которых законы наиболее снисходительны, а то и вовсе не существуют. Сегодняшнюю передачу подготовили для вас "Разбойничьи Портные" - изобретатели пальто с тысячью карманов, фирма "Мартин энд Мишкин", специализирующаяся на инструментах для медвежатников, и "Олд Гейдельберг", выпускающая таблетки цианида для тех, у кого не клеится с делами. Обо всем этом и о других превосходных изделиях вы услышите в нашей передаче немного позже. А сейчас самая свежая новость, с пылу с жару: из надежных источников нам стало известно, что фирму "Сайкосмелл, Инк.", этого спрута-монополиста в мире запахов, накололи на девятнадцать граммов люристии самого драгоценного субстрата во всей Галактике! Имя подозреваемого уже объявлено, так что мы не раскрываем никаких тайн: это Элистер Кромптон! Если вы нас слышите - значит, успели смыться не так уж далеко. Удачи, Элистер! Она вам скоро очень понадобится! А теперь несколько отрывков из "Оперы нищих"..."
Рутински выключил радио.
- Рухнули планчики, а?
- Это невозможно! - пробормотал Кромптон. - Еще две недели все должно было оставаться шито-крыто. Меня же никто не проверяет! Не понимаю...
- Понимание для вас сейчас - непозволительная роскошь, - изрек Рутински. Прощайте, Кромптон! Если вас схватят, скажите, что Рутински смеется им в лицо.
С этими словами он вытащил из кармана нуль-гиперэнергетический плащ, быстро расправил складки украденного одеяния (по закону носить его имели право только сотрудники ФБР высочайшей категории), набросил его на плечи и мгновенно исчез. Только красноватая шляпа пирожком осталась лежать на стойке бара. Знак Рутински!
Кромптон расплатился и устремился наружу, во враждебный и ничего хорошего не предвещающий мир.
Глава 6
"Наконец-то я с тобой наедине, моя капризуля! Итак - пену, пожалуйста!"
- Если не трудно, выключите приемник, - попросил Кромптон.
- Черта с два, приятель, - прорычал обливающийся потом водитель велокеба. - Я постоянно слушаю "Шагреневый дом", это моя любимая передача.
"Разрешите мне показать вам, как это делается в Джибути, - щебетало радио, - с бабочками..."
Кромптон откинулся на спинку сиденья, стараясь сохранить хладнокровие. Что случилось? Как они сумели выйти на него? Сможет ли он выкрутиться? Он направлялся в нью-йоркский космопорт, расположенный на месте бывшего Бруклина. Велокеб уже проехал Стоун-стрит и Джей-авеню - погони не было. До космопорта оставалось совсем немного.
"Дитмас, во имя лакмусовой бумажки, убери руку с моей задней ноги!" продолжал верещать приемник.
Теперь такси огибало памятник Уильяму Бендиксу. Впереди показались две выпуклые башни космопорта. Машина еле двигалась в дорожной сутолоке: велосипеды, велокебы, трехколесные велосипеды, мужчины на роликах, женщины на ходулях с пружинками, люди на трясучках - именно из-за, этих разнообразных средств передвижения Нью-Йорк и прозвали "Городом потных ляжек". Наконец велокеб добрался до главных ворот космопорта.
"Рутабага? - вопрошало радио. - Само собой, этому есть объяснение и попроще..."
- Водитель, остановите, я схожу, - сказал Кромптон.
- С вас пять шестьдесят. "Гроутстак? Полагаю, нет..."
- У вас нет более мелких?
- Сдачу оставьте себе!
"Диффамация, моя бедная Сильвия, это для новичков, а человеку искушенному нравится его mot juste [Меткое словечко (фр.)]..."
Спрыгнув с велокеба, чуть не угодив при этом под телегу, запряженную волами, которой управлял усатый возница, Кромптон проскочил через главные ворота с видом человека, опаздывающего на корабль, что, кстати, соответствовало действительности.
Он пробежал мимо Дисней-стенда, миновал продавца сильнодействующих "колес", модную лавку "Наказание" и, задыхаясь, подошел к стойке "Транс Пан Интерстеллар Спейсвейс Систем" (ТПИСС) с гордым девизом: "Non est ad astra mollis e terria via" [Нет на земле дороги к звездам мягче (лат.)].
Робот, очень, кстати, похожий на Альберта Деккера, взял у него талон на зарезервированное место.
- Ага, осень холосо, - сказал андроид с дурно налаженным произношением. Но, Дзек, пьидеса запласить! Не заплатис - не поедис! Ни билета, ни полета!
- Конечно, я заплачу, - сказал Кромптон. - Как лучше - в эйянских прониках или йигганских дран-мушках?
- Мы только полусить бетельгейзенские фьовики, улановых не нада, а есе, позалуста, амеликанские секи на эксплес-путесествие. У вас нету? Бланк мозет поменять, о'кей, Дзо?
Кромптон кинулся в банк, где пышная красотка с Друмгеры IV своими выгнутыми губами ловко поменяла ему деньги. Он поспешил обратно к стойке ТПИСС и протянул банкноты андроиду.
- Прекрасно, сэр, - сказал андроид. - Прошу прощения за свое недавнее псевдокитайское произношение. В моей схеме нарушилась система самоконтроля, а я никак не мог найти электронщиков. Эти ребята обходятся в целое состояние и в конце концов все равно отсылают вас к специалисту. Приходятся терпеть, а что я могу поделать, при моем-то жалованье? Обычно все было о'кэй, но сегодня сплошное невезенье: цикл солнечных пятен совпал с показом картины Фу Манху в верхней комнате отдыха, а фотосинтетическая дифракция довершила дело, и в результате остался я дурак-дураком...
- Билет! - выдохнул Кромптон.
- Вот он, сэр, - сказал андроид. - Первая остановка на Эйе. Билет действителен в течение десяти лет, со всеми остановками. В пути вас будут кормить обедом, а в космосе вы сможете приобрести психоделики. Приходилось вам видеть фильмы Альберта Деккера? Сейчас в южной комнате отдыха проходит его фестиваль, от всего сердца советую посмотре...
Но когда андроид с лицом контрабандиста (свое он одолжил антрепренеру Альберта Деккера, за что мог бы поплатиться работой, если бы закон о "собственном обличье" строго соблюдался) повернулся к своему собеседнику, перед ним никого не оказалось: Кромптон сбежал.
- Кромптон, Кромптон, - сказал андроид, и от напряжения брови у него встали уголками. - Ах да! Рифмуется с Помптоном! - И он отвернулся, успокоенный. Андроиды никогда не горюют подолгу.
Люди, особенно относящиеся к категории Кромптонов, часто чувствуют себя несчастными и запуганными. Бледный, задыхающийся, с потными ляжками (как и у всех Нью-Йоркцев), Кромптон добежал до выхода на взлетное поле, и тут его сжали железной хваткой чьи-то руки. Кромптон поднял голову и увидел над собой плоское желтое лицо огромного андроида, похожего на маньяка-убийцу.
Надтреснутый, дрожащий голос произнес:
- Хорошо, Тото, держи его, но смотри не сломай. Мне еще надо поговорить с парнем, хи-хи-хи!
Сердце Кромптона провалилось в бесконечную пустоту, куда-то вниз живота. В отчаянии он повернулся и столкнулся взглядом с древними глазами, сиявшими на молодом лице Джона Блаунта.
Глава 7
- Ну-с, Элистер, что вы можете сказать в свое оправдание? - спросил Блаунт.
Кромптон пожал плечами. Космический корабль находился в каких-то жалких двадцати ярдах от него, дразня своей близостью - и, увы! - недостижимостью.