Холоднее льда
Холоднее льда читать книгу онлайн
Земля. Конец XXI в.
Человечество не только вышло в космос, но и стало осваивать его с невероятной скоростью. Планеты Солнечной системы колонизируются одна за другой. Наступает время новых сверхтехнологий — и людей, в которых генетически заложены сверхчеловеческие способности. И лучшие из этих суперлюдей — девять детей «из пробирок», чудом уцелевших после взрыва своего единственного «дома» — космического корабля-лаборатории. Но, возможно, дар одного из них станет причиной гибели человечества...
Читайте увлекательную научно-фантастическую дилогию от автора космической эпопеи «Наследие Вселенной»!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Это удовольствие было зарезервировано для Совы — после нескольких часов сладкого сна.
17
НАЗАД ИЗ ПУЧИНЫ
Джон Перри и Вильса Шир вернулись в совершенно другой мир.
Когда они покидали поверхность Европы и входили в черный зрачок Вентиля, коммуникационный блок «Данаи» был установлен на максимальную громкость. Джон и Вильса даже не понимали, что он включен, поскольку ледяное покрывало Европы обеспечивало радиомолчание. Когда они находились над поверхностью, ни в одном диапазоне никаких сигналов не слышалось, а когда они оказались внизу, все сообщения были начисто заглушены окружившей их водой.
Последние двое суток они провели, исследуя верхние слои Европейского океана. Мирные и продуктивные дни для Вильсы, дни разочарований для Джона. Раздражало то, что они были ограничены «континентальными шельфами» Европы, расположенными выше уровня в пять километров, тогда как он знал, что самые интересные части морского дна, с серыми и черными дымарями, лежат десятками километров глубже.
И все же Джон высоко оценивал значение этого ознакомительного нырка. Ему требовалось знать, насколько его полученный на Земле опыт приложим к Европе; кроме того, он должен был развить в себе ощущение важных переменных: скорости увеличения давления с глубиной; диапазона видимости в прозрачной, свободной от соли воде; характерных черт подводного ландшафта. Последний оказался удивительно схож с земным. На Земле подводные горы и рифы, поддерживаемые окружающей водой, зачастую почти вертикально поднимались из глубин. Джон мог поклясться, что некоторые структуры, попавшиеся ему на глаза в Европейском океане, он уже видел раньше на Тихоантарктическом гребне.
А затем наконец настало время надевать поверхностные скафандры и подниматься по узкому цилиндру подогретой воды Вентиля к затянутой льдом европейской поверхности. Последний подъем прошел в полном и довольно зловещем молчании. Ни Джон, ни Вильса не испытывали желания разговаривать, пока «Даная» поднималась с выключенными моторами, за счет запаса собственной плавучести.
Рев, что вырвался из коммуникационного блока, когда погружаемый аппарат уже одолевал последние несколько метров Вентиля, и антенны «Данаи» вышли из воды, тут же заставил Вильсу отчаянно прижать ладони к ушам. Сверхчувствительная к звукам, от этого громкого нестройного гомона она испытала острую физическую боль.
Монитор выдал с полдюжины сообщений — как только что посланных, так и находящихся в ждущем режиме на аварийной частоте. Мужской голос, смутно знакомый, но так искаженный усилением, что ни слова было не разобрать, гремел в динамиках.
Вильса повернулась и крикнула Джону, сидящему в кресле пилота:
— Что происходит?
Он лишь покачал головой и потянулся убавить громкость. Когда «Даная» поднялась еще выше и дреки ухватили ее, чтобы вытянуть на гладкий подъемный скат к открытому льду, из динамика зазвучал новый голос, слабый и далекий.
— Двигаемся на фиксированной высоте, отметка двадцать-четыре-пятьдесят. Нам нужно направление маяка, прежде чем мы сможем проделать поверхностную триангуляцию. Прошу подтверждения.
— Извините, но мы опять его потеряли, — сказал более громкий голос, который они услышали первым. — Держитесь. Это тот самый сигнал бедствия, я в этом уверен. Но он передается в узком и жестком конусе, и мы оттуда выходим. Возможно, впрочем, у нас уже и так достаточно данных.
— Это Тристан! — воскликнула Вильса. — Тристан Морган. Интересно, что он делает на Европе?
«И не связано ли это со мной?» — мысленно добавила она.
— Не на Европе. Над Европой, — Джон указал на трехмерный дисплей, где показывалось направление сигнала. — Он летит — по круговой орбите, как я догадываюсь.
— Мы сейчас тоже его цепляем, — сообщил третий голос. — Вы правы, там острый угол и резкий переход — от полного молчания до максимальной интенсивности. Вездеход, должно быть, застрял в поверхностной полости с крутыми склонами, и лед ограничивает луч. Оставайтесь на связи и ждите данные об интервале.
— Принимаю, — сказал Тристан. А затем, секунды спустя: — Держитесь. У нас есть предварительная обработка информации и источник сигнала. Он гораздо ближе к горе Арарат, чем мы ожидали. Всего двадцать пять километров линейного расстояния — и меньше пяти от Вентиля. Есть там кто-то на станции?
— Нет, черт побери! — Четвертый голос принадлежал Баззу Сандстрему и звучал, как всегда, раздраженно. — Я выслал всех, кто там был, на поиски по широкому интервалу, потому что мы думали, что именно так следует искать вездеход. Организуйте точную фиксацию, а я тем временем начну всех отзывать.
Джон взглянул на Вильсу и щелкнул переключателем передачи.
— Это Джон Перри и Вильса Шир на «Данае». Мы не знаем, что происходит, поскольку только что вышли из Вентиля. Но, судя по всему, у вас там проблема. Можем мы чем-то помочь?
Из динамиков тут же послышался дикий гам.
— Все по очереди! — Голос Тристана прорвался сквозь остальные шумы. — Перри, у нас тут несчастный случай на поверхности всего в нескольких километрах от вас. «Гора Арарат», есть там у Вентиля свободный вездеход?
— Есть два. — Ответивший Тристану пятый голос отличался своим спокойствием. — Доктор Перри, это Хильда Брандт. Камилла Гамильтон потерялась на поверхности почти сорок два часа тому назад. Мы наконец-то вычислили ее местоположение, но ее физическое состояние неизвестно. Вездеходы достаточно примитивны для вождения. Вам до нее ближе, чем кому-то еще.
— Хорошо. Мы уже в пути, — кивнув Вильсе, Джон открыл запор на дверце «Данаи». — Только скажите нам направление. Я позвоню вам, как только мы будем в машине.
— Нет. Вам понадобится нечто большее, чем просто направление. Поверхностное путешествие по Европе — вещь довольно хитрая и потенциально опасная. Не двигайтесь с места, пока мы не обеспечим вас детальными навигационными данными.
Поначалу Джон счел этот приказ перестраховкой. Вездеход оказался действительно прост в управлении — как Хильда Брандт и обещала. Однако в течение первых же пяти минут Джон выяснил, почему она так настаивала на обеспечении навигационных деталей. Путешествие по внутреннему океану Европы требовало всего лишь сведений о глубине и давлении, а также элементарного умения не напороться на верхние и нижние граничные поверхности льда и морского дна. Поверхностное же путешествие по Европе полностью контролировалось гравитацией. Даже столь маленький мирок, как Европа, не гарантировал безопасности от внезапного нырка машины вниз по почти вертикальному склону или от ее застревания в узкой бездонной расщелине.
Джон не пытался предугадывать инструкции, приходящие через коммуникатор. Он в точности им следовал, направляясь вдоль извилистых линий ледяных гребней и медленно проползая по блеклым долинам с крутыми склонами.
Пять километров наземного путешествия в итоге составили вдвое больше, но в конце концов сердитый голос Сандстрема произнес:
— Здесь тормозните и двигайтесь предельно осторожно. Дальше мы не сможем вас направлять. Согласно обработанной информации, сигнал бедствия от Камиллы Гамильтон исходит из точки где-то в сотне метров впереди вас.
— Оставайся здесь, Джон. — Вильса открыла дверцу и соскочила на лед. Она указала на две параллельные колеи, глубоко врезавшиеся в губчатую поверхность и затененные косым солнечным светом. — Дальше становится мягче. Не двигайся вперед, пока я не скажу тебе, что все в порядке. Эта поверхность достаточно крепка для меня, но насчет машины я не уверена.
И Вильса осторожно двинулась вперед. Она уже могла разглядеть что-то на льду впереди — темный прямоугольник, который совсем не отражал света. Следы от вездехода стали глубже. Вильса двинулась дальше еще медленней, а последние двадцать метров проползла на четвереньках, чтобы равномерней распределить вес. Казалось, жуткий холод стремительно высасывает тепло из ее скафандра. Еще максимум полчаса — и она замерзнет.
Добравшись до края дыры, Вильса обнаружила, что вглядывается в мрачную пещеру. Она терпеливо ждала, пока ее глаза хоть немного привыкнут к темноте.