Путешествие Иеро
Путешествие Иеро читать книгу онлайн
В седьмом тысячелетии от Рождества Христова мир, с трудом оправившийся от глобальной ядерной катастрофы, стоит на грани окончательного уничтожения. Аббатства Канды, хранители знаний, последняя надежда человечества, снаряжают в путь лучшего из своих людей – телепата Иеро Дистина на поиски оружия для борьбы с их главным врагом – Нечистым и его воинством мутантов…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Иеро отпустил Лючару и сошел по влажной траве через кустарник к воде. Когда он подошел, то увидел, что каноэ плывет к берегу, движимое энергичными взмахами весла. Через мгновение нос суденышка заскреб по песку и его высокий гребец вышел на берег. Его энергичная гребля и очевидный почтенный возраст не вязались друг с другом.
Двое мужчин оценивающе смотрели друг на друга. Иеро рассматривал лицо столь энергичное и столь спокойное, что оно казалось чем-то большим, чем просто человеческое лицо. Темно-коричневая, почти черная кожа была прорезана тысячами морщин, и все же сама кожа была чистой и здоровой. Под широким вздернутым носом росли пышные курчавые усы, сливающиеся с белой бородкой. Снежно-белые локоны ниспадали на плечи старика и были тщательно расчесаны.
Но ключом ко всему облику были глаза. Черные, как ночь, искрящиеся светом, они, казалось, бурлили веселостью, и в то же время были серьезными, как гранитный монумент. Эти глаза любили жизнь, все замечали, все изучали и еще чего-то искали и находили, чтобы изучать. В них можно было прочесть мудрость, а кроме того вкус к жизни и жизнерадостность здоровой юности.
Иеро сразу же был покорен. Он протянул правую руку и длинная тощая рука встретила ее в пожатии, столь же крепком, как и его, встретила и задержала.
– Пер Дестин, насколько я понимаю, Кандская Вселенская Церковь, – произнес старик глубоким голосом. – Человек, которого сейчас многие ищут, всякие разные люди, кто для добра, кто – для зла.
Потрясенный Иеро осознал, что Брат Альдо говорит на метском бегло и совсем без акцента. Прежде, чем он успел что-то сказать, старик застенчиво улыбнулся.
– Вот я и снова хвастаюсь, Пер Дестин. Мне просто хорошо даются языки и я давно выучил все, что мог. А кто еще у нас здесь? – Он повернулся и подарил Лючаре столь же искренний взгляд, как и ее любовнику.
Она улыбнулась и протянула ему руку.
– Ты убил наших врагов, Отец, и мы благодарны тебе за наше спасение.
– Да, принцесса Д'Алуа, я был вынужден убить. – Он вздохнул и взял ее протянутую руку в свою левую, потому что все еще держал руку Иеро в правой. Он не обратил внимания на то, как охнула девушка, когда он узнал ее.
– Убивать иногда необходимо, – произнес он на батуа, остро рассматривая обоих. – Но убийство не должно доставлять удовольствие. Нам вовсе не нужно убивать ради еды каждый день, как поступают малоразвитые животные. Ноша на мне – все эти души – тяжела, несмотря на всю их злобность и порочность. – Он отпустил их руки.
– Нам троим нужно много о чем поговорить. Вернее, я должен был сказать: четверым. – «Приветствую, друг», – мысленно обратился он к Горму, сидящему на задних лапах и не сводящих своих глаз со старика.
«Приветствую, Старейшина, – мысленно ответил медведь. – Мы очень тебе благодарны. Мы в долгу. Долг будет оплачен.»
«Пусть будет так, – последовал вежливый ответ. – Поговорим теперь. Как я уже сказал людям, я – Брат Альдо, старейшина, хотя и скромный, Братства Одиннадцатой Заповеди. Меня послали найти вас, если смогу, и отвести в безопасное место.»
«Почему?» – это спросила Лючара, ее попытки мысленного общения были еще неуклюжими, но вполне разумными, что свидетельствовало о ее растущей уверенности.
«Почему? – Брат Альдо внимательно посмотрел на нее. – Разве ты забыла того, кто когда-то пообещал тебе защиту и отдался в руки врагов, чтобы спасти тебя?»
– Разве я могла забыть? – От волнения она заговорила вслух. – Ты имеешь в виду Джоуна, Отец? Он жив? Ты его спас?
«Да, я имел в виду брата Джоуна, дитя мое. И я вовсе не хотел тебя осуждать. И хотя я гораздо старше любого из вас и, возможно, всех вас вместе, называй меня „брат“. Этот человек, покрытый мехом, – указал на Горма, – знает меня как „старейшину“. Старейшина я и есть. Но быть отцом – значит нести такую ответственность, которую я не могу взять на себя, да она мне и не нужна. Отец правит; я, в лучшем случае, указываю путь.»
«Пер» означает «отец» на одном старом языке», – несколько язвительно послал мысль Иеро.
«Знаю, и думаю, что ваша церковь делает ошибку, пользуясь этим термином. Но я что-то заговорился. Должно быть у меня помутился разум. Давайте сядем и обменяемся мыслями.»
Когда они с удобством расположились на быстро сохнущем песке, Иеро задал следующий вопрос:
«Нам все же угрожает опасность, непосредственная, я имею в виду?»
«Нет, иначе я бы здесь не сидел. Вон тот мой брат подождет, если я того пожелаю.»
Он кивнул на воду. Все невольно посмотрели туда и увидели, что на поверхность всплыл кусок измочаленного дерева, за ним другой. Потом их стало появляться все больше.
«Как ты справляешься с этой тварью? Мне и не снилось, что существуют животные таких размеров или, во всяком случае, что столь слаборазумными тварями можно управлять.»
«В таком случае, тебе еще придется многое узнать, Пер Дестин, – последовал суховатый ответ. – Тебе потребуются упорные тренировки, чтобы научиться, хотя я вовсе не недооцениваю твои силы. Но в данном случае мы имеем дело скорее со спинным мозгом, чем с головным. И не всегда все получается. Но нужно сказать, мы всегда специализировались на контроле над нашими меньшими братьями и связи с ними. Мы постоянно стремимся войти в контакт со всевозможными формами жизни.»
Брат Альдо обнял колени руками и продолжал:
«Видишь ли… нельзя тратить времени. Прежде, чем мы отправимся в путь, мне нужна информация. Вся эта часть мира пришла в смятение, ментальное и физическое, и все из-за вас четверых. Ты, Пер Дестин, возглавляешь отряд. Расскажи вкратце, будь добр, что вы здесь делаете и все происшедшее в последнее время с вашей группой. Я постараюсь не перебивать.»
Иеро немного подумал. Главный вопрос, насколько он может доверять Иллевенеру? Ему всегда нравились люди из этого ордена, с которыми он встречался, но это ведь не тихий учитель или ветеринар, а весьма грозный старик, чья мысленная сила внушала жителю Метца благоговение. Пока он раздумывал, Брат Альдо терпеливо ждал.
Наконец, Иеро прямо посмотрел в мудрые черные глаза.
– Не знаю, что скажет Совет Аббатств, Брат Альдо, – сказал он вслух на метском, – но я думаю, что ты честен и тебе можно доверять. Одно я сохраню в тайне – цель моей миссии, если ты не против. Остальное – в твоем распоряжении.
«Признателен за комплимент, – последовал мысленный ответ. – Рассказывай мысленно, пожалуйста, это сбережет время. К тому же мы все будем слушать тебя и все поймем. Не беспокойся о врагах. Те, что скрываются в мертвом городе, убрались подальше вместе со своими тварями, лягушкоподобными лемутами, как ты их называешь. Никого поблизости нет.»
Итак, пока разгорался день, Иеро рассказал, как они путешествовали с Клацем и как к ним присоединились остальные. Начал он рассказ с монастыря, со старого аббата Демеро, и ничего не скрыл, кроме того, что ему было велено найти. Он рассказывал об их путешествии через тайг, Великую Топь, по берегам Внутреннего моря, рассказал о Мертвом острове Манун и, наконец, как они попали в полузатонувший город.
Закончив рассказ, Иеро взглянул на солнце и подивился тому, что его рассказ занял всего лишь около четверти часа – солнце почти не сдвинулось.
Брат Альдо сидел неподвижно и смотрел на песок. Наконец, он поднял голову и оглядел их всех.
«Что ж, добрый рассказ. Вы все можете гордиться собой. И я хочу вам кое-что рассказать, менее увлекательное и более историческое. Но вы должны выслушать меня, прежде чем мы отправимся в путь. И началась эта история не два месяца назад и даже не два года, а свыше пяти тысячелетий, в древнем прошлом, еще до прихода Погибели.»