Закономерный исход
Закономерный исход читать книгу онлайн
Конкуренция между различными видами транспорта за получения большего пакета заказов от бизнеса по доставке грузов порой переходит из плоскости соревнования в части скорости и качества в плоскость откровенного противостояния…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вскоре пассажиры очутились в кромешной тьме камеры. Несколько минут работы насосов - и отворился вход в тоннель. Все услыхали при этом противный скрежет металла о металл.
«Несколько лишних долларов на смазку вряд ли разорили бы город», - промелькнуло при этом в голове у Хертцога. Предупредительная сирена заставила его опустить ноги в скобы безопасности, расположенные под сиденьем.
Поезд, словно обретя почву под колесами, начал быстро избирать скорость. Двигатели его запели, учащая такт, пока поезд двигался в начальной части тоннеля. Затем, когда он вышел на основную линию пути, скорость достигла двухсот миль в час. Поезд мчался по тоннелю, проложенному по дну м оря к черной, безжизненной прибрежной равнине, по которой ему предстояло пройти до самых гор, служащих западной границей цивилизации в Европе.
Колея была монорельсовой, исключение составляли терминалы, и только в том месте, где тоннель выходил на поверхность на территории Франции, была боковая ветка, где и остановился поезд, пропуская встречный.
Хертцог в это время с любопытством рассматривал сквозь иллюминатор запасную платформу, которая предназначалась для эвакуации в случае опасности. Он подумал, что, наверное, эта ветка оснащенная надежной электроникой и автоматикой, построена для того, чтобы избежать лобового столкновения поездов на случай выхода из строя управления одного из них. Стрелка надежно блокировала путь, не допуская встречного движения. Все, казалось, работало безупречно то ли потому, что было продумано до тонкостей, то ли из-за высокого профессионализма обслуживающего персонала.
Здесь, на запасном пути, рядом со стенкой основного тоннеля, поезд, как и на станции, находился в воздушном шлюзе, причем при надобности пассажиры могли укрыться в довольно сомнительного вида убежище.
Хертцог поднялся с кресла и нажал на кнопку открытия двери вагона. Раздался звук выходящего сжатого воздуха, и дверь медленно отъехала в сторону, открывая вид на грязную бетонную платформу, тускло мерцавшую несколькими огнями.
- Пожалуйста, - произнес записанный на пленку голос автоматической системы оповещения, - не выходите наружу без крайней необходимости. Пожалуйста, закройте
дверь..
Хертцог пожал плечами и закрыл дверь. Затем он вернулся на свое место.
- Просто я интересовался, можно ли вообще выйти отсюда, - невинно сказал он, обращаясь в пустоту.
Вэсле всегда производил на Фрэнка Хертцога неприятное впечатление. Здания были беспорядочно разбросаны по вершинам холмов и так же хаотично спускались в долину. Все жители были одеты в строгие костюмы одинакового покроя. «Как будто здесь живут только банкиры», - раздраженно подумал Хертцог, заходя в здание компании, занимающейся производством и продажей спиртных напитков.
- Извините, сэр? - елейно произнес лифтер, не сдержавший ухмылки при виде одежды Хертцога.
- Четырнадцатый этаж, Чарли, - сказал Хертцог.
- Да, сэр.
- Ты что, служишь в армии, Чарли?
- Извините, сэр.
- Да брось ты это «сэр», парень!
- Извините… сэр.
- Лошадиная задница!
- Я бы попросил…
- Кончай, Чарли. Я этого терпеть не могу. Ты, что, на можешь приехать в Атлантис и найти себе нормальную работу?
- В Атлантис, сэр?
Трудно было ошибиться в интонации голоса лифтера.
- Ты же знаешь, мы лишь иногда едим детей, да и то во время ритуальных жертвоприношений. Многим из нас вообще все надоело, и нам просто приходится жевать через силу. Лично я вообще не могу на них смотреть, особенно на вареных, и тем более, если они по-дурацки приготовлены. Жареные, это совсем другое дело, но очень трудно сейчас таких найти.
- Четырнадцатый этаж, сэр, - сказал лифтер, еле сдерживая отвращение.
- Спасибо, Чарли, - сказал Хертцог, выходя из лифта и направляясь к дверям, ведущим в приемную компаниии. - Знаешь, не верь ты, парень, всей этой дерьмовой пропаганде.
Президента компании по продаже спиртного звали господин Мотт. Это был человек с крутым волевым подбородком и отличными, ровными зубами.
- Мистер Хертцог, - сказал он, потирая руки, - я прямо не знаю, как и с чего начать…
- Ну, с начала и начните, - посоветовал Хертцог, удобней располагаясь в кресле.
- Несколько необычно, что председатель Совета Директоров лично доставляет такую сумму наличными.
- Да, и еще за несколько дней вперед, - добавил
Хертцог.
- А… да. Честно говоря, мистер Хертцог, я не
знаю…
- Разве вы не ожидали этого?
- Ожидали? О, да, да, да, конечно, ожидали, но не
раньше…
- Вы не можете отправить груз раньше 15-го, даже имея на руках деньги, не так ли?
- Нуда, - с облегчением сказал Мотт. - Я очень рад, что вы так хорошо все понимаете.
- Да, - согласился Хертцог. - Мы могли бы вечно ходить по кругу, не так ли? - Он встал и пожал руку Мотта. - Должен еще многое сделать. Был рад встретиться, Мотт.
Он вышел из здания, поймал такси и поехал к вокзалу, насвистывая под нос. игривую песенку, начинающуюся словами: «Если бы все маленькие девочки были похожи на Мерседес-Бенц…»
Прошло около недели с тех пор, как Фрэнк Хертцог был избран в районный совет. Он успел свыкнуться со своей должностью. Было девять часов вечера 14 июля, когда он спускался на лифте в свой дом вместе с Хоком Бэннистером.
- Все отлично устроилось, - сказал Фрэнк. - С приходом новой администрации в Атлантисе правительства на материке отказались от попыток наложить эмбарго на перевозку грузов по тоннелям. Уже три американские компании собираются переправить свои тяжелые грузы через нас, и если это произойдет, будут и другие заказы. Трансатлантические воздушные компании на нашу деятельность не обращают никакого внимания, по крайней мере, до тех пор, пока мы не построим свой собственный грузовой воздушный флот. Но этого мы пока делать не собираемся. Наш конек - качество, а не роскошь.
- Итак, у Атлантиса не осталось ни одного серьезного конкурента в мире, не так ли? - полувопросительно, полуутвердительно произнес Бэннистер.
- Да, пожалуй, - согласился Хертцог.
- Приехали.
- Давай спустимся вниз. Я хочу заскочить на минутку в зал ожидания.
- Как знаешь.
- Угу, кажется, Атлантис продержится еще некоторое время. Отлично. Я собираюсь остаться в этом городе.
Материк хорошо посещать на время, но я не хотел бы жить там, где слишком много внимания уделяют деньгам. Ты не представляешь, насколько жадными они могут быть Они, пожалуй, отдадут все на свете, лишь бы не упустить куш в тридцать тысяч долларов.
- Да?
- У-гу.
Двери лифта открылись на уровне зала ожидания.
- Но я не хочу, чтобы ты думал, что любой житель материка только и думает о монетах. Возьми, например, этих ребят с линии дирижаблей из Кейптауна. Они отлично поставили дело. Скоро их ставки возрастут и даже смогут сравняться с нашими. А что если бы не было тоннеля? А-а а… вот и мистер Келлер, - пропел Хертцог, хлопнув легонько по плечу маленького торговца спиртным. Аккуратный маленький торговец ошарашенно повернул голову и воскликнул:
- Мистер Хертцог! Вы тоже садитесь на этот поезд?
- Да, вот думаю. -О!..
- Я всегда говорил, что ничто так не расширяет кругозор человека, как поездка за рубеж, - сказал Хертцог, жестом приглашая Келлера и Бэнниетера войти в поезд. Он проводил маленького человечка к его креслу, нежно усадил его и застегнул ремни безопасности, одновременно продолжая болтать.
- Мне гораздо больше нравится путешествовать поездом, чем самолетом. Можно хорошо видеть, что происходит кругом, и из самолета и из дирижабля, но поезд - это совершенно другое. Здесь можно услышать таинственные шумы движения, работу частей и механизмов, а вокруг вас полная тьма и все, что вам остается - это сидеть и, доверившись машинисту, думать, что все выполняют свою работу хорошо и все обойдется как нельзя лучше. Это одна из тех вещей, свидетельствующая о том, что вы - человек XXI века, я имею в виду слепую веру в механизмы, которыми вы непосредственно не управляете. Вы со мной согласны, Келлер? Садитесь, Хок, кажется мы отправляемся.