Хмеры на Дентре
Хмеры на Дентре читать книгу онлайн
и не только на Дентре. (типа продолжение про хмеров и не только)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Хмер заворчал и вернулся на свое место.
− Что вам надо? − спросил он.
− Белые тапочки для покойника. − ответила Ирмариса и развернувшись пошла на выход. − Хамье, а не обслуживание. Так и скажу хозяину, что он нас выгнал.
Хмер вылетел из-за прилавка и перегородил выход Ирмарисе и Сандре.
− Да он совсем обнаглел. − сказала Сандра. − Надо будет сказать, что он на нас напал.
− Нет! − завыл хмер. − Я не нападал на вас!
− Он на нас нападал? − спросила Сандра у Ирмарисы.
− Когтищи выпустил, клыки оскалил, значит, нападает. − произнесла Ирмариса. Хмер захлопнул пасть и попытался убрать под себя когти.
− Я не нападал! Я не хочу что бы меня уволили! − завыл он.
− Правда не хочешь? − спросила Ирмариса. − Тогда, слушай и запоминай как следует. Ты обязан обслуживать всех кто сюда входит. Даже, если сюда заползет дождевой черяк, ты обязан его вежливо обслужить. Понял?!
− Понял. − Ответил хмер.
− А теперь говори, где здесь продается обувь для людей?
Хмер сказал где и сказал как туда пройти.
− Вы не скажете ему обо мне? − Спросил хмер.
− Хозяину? − Переспросила Ирмариса. − Скажем.
− Нет! Я прошу вас! − Завыл он, ложась и вжимаясь в пол. − У меня трое детей и жена больная! Они умрут!
− Да уж. − проговорила Ирмариса. − Против детей не пойдешь. − Она вынула небольшой золотой слиток и подойдя к хмеру положила его перед ним. − Это для твоих детей. − сказала она. − И не беспокойся. Мы не скажем о тебе.
Хмер смотрел на золото и совершенно ничего не понимал.
− Ты нас не собираешься выпускать? − спросила Сандра.
Он открыл выход и два человека ушли.
Они вновь бродили по городу, зашли в магазин, где продавалось все для людей. Там оказалось несколько хмеров. Вместе с ними были люди. Какой-то хмер тут же подскочил к Ирмарисе и Сандре.
− А где ваш хозяин? − спросил он.
− Он занят делами и мы пришли сами. − сказала Ирмариса.
− Какие умные собачки. − проговорил кто-то из хмеров. − А какой вы породы? − спросил он, подходя.
− Мы беспородные. − ответила Ирмариса. − Беспородные всегда умнее.
− Почему? − спросил хмер.
− Так сказал хозяин. − произнесла Сандра.
− Что за прелесть! − воскликнул хмер. − Надо мне будет купить таких же.
− Что вы хотите купить? − спросил хозяин магазина у Ирмарисы и Сандры.
− Мы пришли посмотреть и выбрать что купить. − сказала Ирмариса. − Хозяин сам все купит потом.
Две женщины прошлись между полок и через некоторое время ушли. Их догнал хмер, говориший, что желает купить таких же беспородных людей. Он долго приставал к Ирмарисе и Сандре, пытаясь узнать у них имя хозяина и нет ли у него еще таких же людей на продажу.
Когда им это порядком надоело, Ирмариса и Сандра сбежали от хмера, легко уйдя в проход между домами. Хмер не смог туда протиснуться и две женщины вновь оказались одни.
Теперь было понятно почти все. Люди в Саймаджерсе были, но они были вовсе не свободными.
Время шло к вечеру и в какой-то момент Сандра и Ирмариса столкнулись с группой людей. Их было шестеро.
− Смотрите, какие ухоженные собачки. − проговорил один из них с сарказмом. − Не хотите поиграть, собачки?
− По моему, это бездомные. − сказала Сандра.
− Какие они умные! − воскликнул другой человек и все рассмеялись.
− Атас! Дэрк идет! − закричал кто-то и шестеро человек разбежались в стороны.
Перед Ирмарисой и Сандрой появился еще один дентриец. Он осмотрел Ирмарису и Сандру с ног до головы.
− Не пора ли вам домой, девочки? − Спросил он. − Поздно уже. Скоро солнышко зайдет.
− А мы потерялись. − Сказала Ирмариса.
Человек фыркнул усмехаясь.
− Адрес свой помните?
− Не-а. − Сказала Сандра.
− А имя хозяина? − Спросил человек.
− Нет у нас хозяина. − Сказала Ирмариса.
− Нет? Как это нет? − Удивился он, оглядывая Ирмарису и Сандру. − Что-то не похоже.
− Ты тоже не похож на лунатика, который бездумно прислуживает хмерам. − Сказала Ирмариса.
Дентриец присвистнул.
− Да вы, как я посмотрю вовсе не ручные собачки.
− Не ручные. − Ответила Сандра.
− А одежду где взяли?
− Хочешь получить такую же? − Спросила Ирмариса. − Пойдем, мы покажем где.
− Никуда я с вами не пойду. − Сказал он.
− Прекрасно. − Ответила Ирмариса и взяв Сандру за руку пошла вдоль улицы.
− Вы куда?! − Воскликнул дентриец, выскакивая перед ними.
− В чем дело? Ты сказал, что не пойдешь с нами, а сам на дороге встал. Тебе хвост оторвать, что бы ты вел себя нормально?
Дентриец усмехнулся.
− Куда вы собрались?
− На кудыкину гору кур гонять. − Ответила Ирмариса.
− Тогда, мне по пути.
− Тебе на зеленую гору или на синюю? − Спросила Ирмариса.
− А вам на какую?
− Нам на ту, на которую не тебе. Иди своей дрогой, человек.
− Ты сказала человек? − Удивился дентриец.
− А вы уже забыли это слово?
− Это слово запрещено.
− Как ужасно! − Воскликнула Ирмариса. − Мне плевать, что вы его запретили.
− Не мы, а хмеры.
− А вы их слушаетесь. Точно собаки. Другого слова и не подберешь. Пошел вон с дороги, пес лысый!
− Вы нарываетесь на неприятности. − Сказал человек.
Удар Ирмарисы был для него совершенно неожиданным. Она свалила человека на землю и не дала ему подняться.
− Ну и где там твои неприятности? − Спросила Ирмариса, глядя на лежавшего человека. Тот попытался встать и снова свалился от удара женщины. − Похоже, всеустрашающий Дэрк не может справится с какой-то собачонкой. − С усмешкой проговорила Ирмариса.
На улице появилась машина и дентриец вскочив помчался в подворотню. Машина резко затормозила рядом с Ирмарисой и Сандрой и на двух женщин полетела сеть. Через минуту они уже были в клетке, в машине.
− Какие собачки попались. − Проговорил хмер, сидевший в кузове. − Наверняка очень вкусные.
− Заглохни! − Прорычал второй хмер.
− А что я сказал?
− Ты не понял приказа?! Еще раз что нибудь ляпнешь, выкину тебя из машины!
Машина приехала куда-то. Ирмарису с Сандрой вывели из нее и представили какому-то хмеру.
− Вы совсем сдурели?! − Зарычал тот. − Немедленно верните их назад!
− Мы нашли их в районе Кеммера. − Сказал хмер.
− Мы заблудились и не знаем своего адреса. − Сказала Ирмариса.
− А имя хозяина помните?
− Нет. − Сказала Сандра.
− Может, это? − Спросила Ирмариса и вынула из кармана карточку, которую ей дал хмер около магазина.
Зверь взглянул на карточку и взвыл.
− Черт возьми! Они принадлежат Тангро!
− Значит, с него можно получить большие бабки. − Сказал хмер, говоривший о съедении людей.
Второй шарахнул его лапой по загривку и приказал заглохнуть.
− Уходите отсюда! − Зарычал хмер на двоих ловцов людей. − И что бы духу вашего не было здесь через минуту!
Двое хмеров убрались и хозяин дома обратился к Ирмарисе и Сандре, все еще стоявшим посреди комнаты.
− Я вызову вашего хозяина, а вы будете сидеть здесь и ждать его. Понятно?
− Понятно. − Ответила Ирмариса.
Хмер ушел и вернулся с телефоном. Ирмариса и Сандра в этот момент уже сидели на полу и тихо говорили друг с другом.
Хмер позвонил Тангро, сказал ему о его собаках, который нашли на улице и хмер приехал через пятнадцать минут. С ним был один человек, который был очень похож на собаку по своему поведению.
− Вы? − Удивленно проговорил хмер, увидев Ирмарису и Сандру. − Кто сказал, что они мои?
− Они забыли имя хозяина и дали мне это. − Сказал хмер, передавая хмеру карточку.
− Хорошо. Я возьму их. − Сказал хмер.
Ирмариса и Сандра оказались в машине и та проехав через город оказалась в каком-то особняке, где оказалось еще не мало людей. Все они выглядели по разному. Кто-то из хмеров тут же встал, увидев хозяина и он приказал им продолжать дела.
Хмеры обслуживали породистых 'собак'.
Хозяин отослал человека, ходившего за ним и тот ушел, хотя и был этим недоволен. А Ирмариса и Сандра оказались вместе с хмером в его кабинете. Он усадил Ирмарису и Сандру в кресла, предназначавшиеся для людей и несколько минут молчал, разглядывая их.