-->

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод), Вэнс Джек Холбрук-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Название: Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 130
Читать онлайн

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) читать книгу онлайн

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - читать бесплатно онлайн , автор Вэнс Джек Холбрук

По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.

Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ) , тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.

«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.

Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 150 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Тому, кто хоть немного разбирается в биологии.

Они раздраженно замахали руками.

— Жалкий получеловек, ты просто завидуешь высшим расам!

Адам сказал:

— В Дадиче я попал в здание кладбища или морга — не знаю, как вы называете такие заведения. Я видел, как синие раскололи череп умершего субчасча и вложили ему в голову своего детеныша. Они обманывают вас, не брезгуют самой низкой ложью, чтобы вы и дальше оставались у них в рабстве. Дирдиры, без сомнения, проделывают подобные трюки для своих подопечных, хотя сомневаюсь, что те надеются когда-нибудь перевоплотиться в хозяев. — Он посмотрел на Анахо, сидевшего напротив него за столом. — Что скажешь?

Голос его приятеля немного дрожал:

— Нет, мы не надеемся превратиться в дирдиров, подобные небылицы — обычные суеверия и сказки. Они — солнце, а мы — их тень; но и мы, и они вышли из Первичного яйца. Дирдиры — высшая форма космической жизни; мы можем только подражать, и делаем это с великой гордостью. Какой другая раса достигла столь высокой степени цивилизации, такой славы, такого величия?

— Раса людей, — сказал Адам.

Анахо сделал пренебрежительную гримасу.

— Ты имеешь в виду обитателей Кета? Жалких мечтателей? Пустых фантазеров? Бродячих фокусников, шутов? Никто на Тчаи не может равняться с дирдирами!

— Нет, нет, нет! — перебивая друг друга, визгливо закричали прислужники синих. — Каждый получеловек — грязь, отброс, выродок субчасчей. Некоторые отщепенцы идут служить дирдирам. Настоящие люди пришли с планеты часчей!

Анахо возмущенно отвернулся.

— Это заблуждение, хотя думаю, вы мне не поверите, — возразил Рейш. — Все вы ошибаетесь.

— Ты говоришь так уверенно, что, право, удивляешь меня, — произнес субдирдир деланно небрежным тоном. — Может быть, просветишь нас и откроешь истину?

— Может быть. Но не сейчас.

— Почему? — настаивал Анахо. — Такое знание послужит нам во благо.

— Факты известны тебе так же хорошо, как и мне, — заметил Рейш. — Сделай выводы сам.

— Какие факты? — забеспокоились субчасчи. — Какие выводы?

— Ничего сложного. Вы — рабы, да и субдирдиры тоже. Люди биологически отличны от ваших хозяев, так же как от ваннэков и пнумов. Без сомнения, ваши предки не зародились на Тчаи. Вывод: представителей человеческой расы привезли сюда как рабов много веков назад, похитив с их родной планеты.

Субчасчи ворчали; Анахо молча изучал потолок. Жители Перы, сидевшие за столикам поблизости, удивленно качали головами и вздыхали.

Чем дальше, тем горячее шли споры. Наступил вечер. Прислужники синих забились в угол и о чем-то оживленно беседовали: двое убеждали третьего.

На следующее утро они покинули Перу и направились в Дадиче, причем воспользовались услугами Эмминка. Рейш наблюдал, как субчасчи рассаживаются в повозке, с чувством растущей тревоги. Они наверняка расскажут и о его действиях, и о странных еретических теориях. Синие вряд ли оставят такие свидетельства без внимания. Положение усложняется. Это может обернуться очень плохо. Что, если бросить все и бежать в степь? Но такая перспектива пока совсем его не привлекала.

Днем Рейш наблюдал за тем, как тренируются первые добровольцы городского ополчения, шесть взводов по пятьдесят человек каждый, вооруженные разными видами оружия — катапультами, саблями, короткими кинжалами, одетые так же разнообразно и пестро, в шаровары, халаты, бурнусы, куртки и короткие юбки, рваные лохмотья и шкуры. Многих носили бороды, другие скрутили длинные волосы на макушке в пучок, у некоторых на плечи свисали растрепанные космы. Печальное зрелище! Адам с отчаянием наблюдал за тем, как неуверенные в себе, неуклюжие защитники Перы скользили и спотыкались, кое-как выполняя распоряжения. Шесть командиров, тоже не проявлявшие особого энтузиазма, потели и ругались, к месту и не к месту отдавали приказы. Возглавлявший ополчение Баоян раздраженно кричал.

Наконец Рейш отозвал двух командиров, выбрал новых. Взобравшись на повозку, он обратился к собравшимся:

— Все это никуда не годится! Неужели непонятно, зачем вы здесь? Вы должны научиться защищать себя! — Он оглядывал одно за другим мрачные лица, потом указал пальцем на ополченца, который что-то бурчал себе под нос. — Ты! Что ты там бормочешь? Говори!

— Я сказал, что маршировка — одна дурость. Мы только зря тратим силы. Какая от нее польза?

— А вот какая: вы учитесь быстро и решительно выполнять приказы. Двадцать человек, сплоченных в отряд, сильнее сотни разрозненных воинов. В сражении командир намечает, как действовать, а бойцы выполняют его распоряжения. Без дисциплины любые планы будут бесполезны, а битвы проиграны. Теперь понятно?

— Ха! Как могут люди победить в бою? У синих есть электрические ружья и сабли, боевые воздушные корабли. У нас — только песчаные пушки. Часчи непобедимы, они раздавят нас, как муравьев. Легче прятаться среди руин. Так мы всегда жили в Пере.

— Но сейчас многое изменилось, — возразил Адам. — Если не хотите сражаться как настоящие мужчины, наденьте юбки и выполняйте женскую работу. Выбирайте. — Он замолчал, ожидая ответа, но ворчун только переминался с ноги на ногу, опустив голову.

Сойдя с повозки, Адам стал распоряжаться. Нескольких человек он послал в крепость принести тюки ткани и кожи. Другие принесли ножницы и бритвы; всех бойцов, невзирая на протесты, постригли и выбрили. В одном из домов собрались горожанки и стали кроить и шить форму: длинные куртки без рукавов из белой ткани с черным зигзагом «молнии», нашитым на груди. Командиры получили черные погоны, у них были короткие рукава из красного материала.

На следующий день отряды маршировали уже в новых «мундирах» и демонстрировали гораздо большую слаженность — можно даже сказать, бойкость, удовлетворенно отметил про себя Адам.

На третий день после отъезда трех субчасчей случилось то, чего ожидал Рейш. Над степью появился большой летающий плот, шестидесяти футов в длину и тридцать в ширину, и поплыл к Пере. Он сделал круг над городом и опустился на площади, напротив постоялого двора «Мертвая степь». Двенадцать коренастых субчасчей в серых шароварах и пурпурных жакетах спрыгнули на землю и замерли, держа руки на пистолетах. На палубе, оглядывая площадь из-под нависших лбов, стояли шестеро синих. В них угадывались особы высокого ранга; об этом свидетельствовали обтягивающие костюмы из филигранного серебра, высокие серебряные шлемы, налокотники и наколенники.

Синие что-то коротко приказали своим слугам. Двое из них подошли к дверям постоялого двора и обратились к хозяину:

— Человек, называющий себя именем Рейш, стал вашим предводителем. Вели ему выйти и предстать перед благородным часчем.

Рассерженный и немного испуганный хозяин грубо ответил:

— Он занят! Тебе придется подождать, пока он не освободится.

— Позови его! Быстро!

Адам выслушал новости с мрачным видом, но без особого удивления. Несколько минут он сидел неподвижно и раздумывал. Наконец со вздохом принял решение, которое в любом случае должно изменить жизнь людей в Пере, или даже на всей планете Тчаи. Он повернулся к Тразу, отдал несколько приказаний и медленно направился в общую комнату постоялого двора.

— Скажи часчам, что я буду говорить с ними здесь.

Хозяин «Мертвой степи» передал его слова прислужникам синих. Они отправились к своим повелителям.

В ответ прозвучала целая серия гортанных звуков. Синие медленно спустились с палубы летательного аппарата, подошли к постоялому двору и остановились перед ним в ряд, блестя серебром своих костюмов. Субчасчи вошли в общую комнату. Один из них пролаял:

— Который из вас главарь? Пусть поднимет руку!

Пройдя мимо прислужников синих, Рейш вышел во двор и встал перед их хозяевами, важно взиравшими на него сверху вниз. Он с интересом вглядывался в лица этих странных созданий: глаза, похожие на маленькие металлические шарики, блестели под нависшими тяжелыми лбами, носы со сложно прорезанными отверстиями кончались разветвленными наростами. Шлемы и филигранное серебро одежды сверкали на солнце. Сейчас часчи никак не походили на шутников, пусть даже жестоких; они выглядели серьезными и угрожающе-угрюмыми.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 150 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название