Близнец Бога
Близнец Бога читать книгу онлайн
Том Гринбаум и Дэвид Гудман, гениальные квантовые физики, добились, казалось бы, невозможного — создали устройство, позволяющее перемещаться во времени. Теперь самое время опробовать их изобретение. У Тома есть давняя мечта. Когда-то, двадцать лет назад, в Замбии на его глазах туземцы убили его красавицу жену — только за то, что та не отказалась от христианской веры. Теперь Том собирается перенестись в древнюю Галилею, чтобы встретить там… Иисуса. Он хочет сказать Христу, что тот никакой не бог, а попросту мошенник; ведь он не спас Меган, которая верила в него. Вместе с Томом в прошлое отправляется и Дэвид. Они еще не знают, что волею судеб Иисус включит Тома в число своих двенадцати учеников и наречет его Фомой Близнецом…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Том с Иудой лежали на траве и любовались звездным небом. Разговор у костра не был в этот вечер веселым и приятным. Вообще, с тех пор как они покинули Иудею, все казалось более мрачным, более серьезным… Том и Иуда устали от этой серьезности и оставили компанию, решив просто поболтать.
Дэвид присоединился чуть позже, выждав достаточно, чтобы не вызвать у них подозрений. Том полагал, что Дэвид следит за ним и Иудой. Он смутно припоминал: имя Иуды в будущем стало нарицательным, оно как-то связано с предательством… Но это так же невероятно, как и то, что Иисус — Сын Божий.
Дэвид присел рядом с Томом и уставился на небо.
— Они прекрасны, правда? Как сияющие самоцветы, плавающие в небесах, — сказал с улыбкой Иуда.
Том невольно усмехнулся.
— Что тут смешного? — спросил Иуда. — А что они, по-твоему, такое?
Дэвид закашлялся и посмотрел на Тома, как бы говоря: «Даже не думай».
— Наверное, — с легким сарказмом начал Том, — это дар Господа, чтобы освещать наш путь в ночи.
— Самые правдивые слова, когда-либо произнесенные тобой, — заметил Иисус, подходя к ним. — Вам здесь не холодно, вдали от огня?
— Нет, все хорошо, — ответил Дэвид.
Иисус присел и оперся о локоть.
— У огня слишком жарко.
— И разговор занудный, — фыркнул Том.
Иисус улыбнулся:
— Боюсь, следующий подобный вечер наступит не скоро.
— Мы уходим? — спросил Том.
— Пока нет.
— Иисус! — раздался крик из темноты.
Свет факела прорезал тьму, и к ним подбежал задыхающийся мужчина.
— Я ищу того, кого называют Иисусом. Кто-нибудь из вас видел его?
Иисус подошел к мужчине:
— Я Иисус.
— Господин, я послан к тебе из Вифании, из дома твоего друга Лазаря, — сказал мужчина.
Иисус помрачнел:
— Он заболел?
Мужчина, казалось, удивился:
— Да, его сестры послали меня к тебе, чтобы ты отправился в Вифанию и излечил его.
— Тогда возвращайся, — сказал Иисус. — Передай им, что я приду.
— Да, господин, — мужчина развернулся и вновь исчез во тьме.
Том слышал весь разговор и подошел к Иисусу. Бросив взгляд на лицо Иисуса, он понял: что-то не ладно.
— Мы не собираемся в Вифанию, да?
— Не сейчас.
— Но ты же сказал ему…
— Мария — сильная женщина. Не беспокойся о ней.
— Я не говорил…
— Твой глаза говорят достаточно.
— Но мы не можем просто позволить им сидеть и ждать! — сказал Том, стараясь не выдать своего раздражения.
— Фома, его болезнь не к смерти, а к славе Божьей, и Сын Его прославится через нее, — сказал Иисус.
Дэвид приблизился к Тому, когда Иисус ушел к костру.
— Что за куча дерьма! — прошипел Том на английском.
Дэвид утащил Тома подальше от костра и посторонних ушей.
— Можешь ты в это поверить? — Том перешел на арамейский.
— Я могу поверить во множество разных вещей.
— Ты не беспокоишься о Лазаре?
— Нет.
Том изучал лицо Дэвида в поисках ответа и вскоре нашел его:
— Тебе известно все, что сейчас случилось и что будет… И ты не догадываешься, а действительно знаешь… Так?
— Да.
— Но как? — Том не спрашивал. Он требовал ответа.
— Все это есть в Библии.
— И эта ночь есть в Библии?
— Да.
— И что бы ни случилось с Лазарем — ты знаешь, чем все закончится?
— Да.
— Отлично. А теперь расскажи мне, где в Библии написано про ученика Иисуса по имени Том.
— Честно говоря…
— Перестань шутить.
— Но я не шучу, Фома, — ответил Дэвид.
— Фома?
— Так тебя называют в Библии.
Том сжал челюсти:
— Дэвид, это действительно не смешно.
— Знаешь, я думаю, ты единственный апостол в Библии, у которого, кроме имени, есть еще и прозвище.
Мысли Тома лихорадочно метались в голове; он ждал продолжения.
— Ты знаешь, как твое имя переводится на греческий?
Том не ответил. Дэвид сам все расскажет.
Дэвид улыбнулся.
— Дидим… примечательное совпадение. Видишь теперь, почему так забавно, когда они называют тебя этим именем. Мы не только выглядим как близнецы — твое имя переводится на греческий словом, обозначающим «близнец». Дидим…
Том сел.
— Я есть в Библии?
Дэвид радостно кивнул:
— И каждый христианский ребенок рос, слушая истории о тебе…
Какой-то бред, подумал Том. Но он понимал: Дэвид не стал бы шутить с ним на такие темы.
— Это еще не делает Библию правдивой!
— Но делает ее истинной.
Том в задумчивости прикрыл глаза.
— А что еще ты знаешь обо мне? О том, что случится?
— Я не могу сказать тебе.
— Почему?
— Это может повлиять на твои решения.
— Ты знаешь, что случится на следующей неделе?
— Да.
— Через месяц?
— Да.
— Как я буду жить? Как умру?
— Том…
— Знаешь, что случится с Марией?
Вопрос положил Дэвида на лопатки:
— Я… нет, я не знаю.
Том отвернулся, пытаясь скрыть чувства, написанные у него на лице. Но было поздно. Дэвид заметил.
— Том, неужели ты… — все еще сомневаясь, спросил Дэвид.
Том склонил голову:
— Не спрашивай меня как, но — да.
Дэвид не удержался от улыбки. Он положил руку на плечо друга:
— Это великолепно.
— Правда? — Том отвернулся, не решаясь посмотреть Дэвиду в глаза, а затем запрокинул голову к звездам.
Дэвид стоял рядом, глядя в мерцающее ночное небо.
— Я уверен: из всех женщин на свете, живущих сегодня или завтра, Меган желала бы видеть рядом с тобой именно эту.
Том улыбнулся.
— А как насчет тебя?
— Что ты имеешь в виду? — спросил Дэвид.
— Женщину, которая непостижимым образом — завоевала твое сердце. В двух тысячах лет отсюда.
— Для Салли прошла минута, — сказал Дэвид. — Я могу отсутствовать годы, но для нее пройдет только минута.
— Тяжело быть вдали от любимого человека… Я знаю.
Дэвид кивнул:
— Мне не хватает ее улыбки. Хотя за все годы я видел ее улыбку несколько раз. Но когда увидел… не было ничего лучше.
— Ну, может, тебе скоро повезет?
— Не слишком скоро, — ответил Дэвид. — Не слишком.
Салли закусила губы под черным шарфом, скрывающим лицо. Все шло чертовски плохо.
— Подними руки, — скомандовал Шин, когда Чак снял с нее рюкзак.
Салли подчинилась. Она не собирается провоцировать охранников. Джейк все еще пытался перевести дыхание, когда Шин подошел к нему и помог подняться. Джейк отчаянно пытался заговорить.
— Что случилось, сэр? — спросил Шин.
Салли понимала: если Джейк сможет говорить, он немедленно прикажет стрелять. Нужно действовать быстро… Салли чуть развернула правую руку к часам и начала незаметно нажимать на кнопки.
— Э-э… это… — Джейк напрягал все свои силы.
Чак опустошал рюкзак, продолжая целиться Салли в голову. На пол вывалились костюм, туфли, чулки и бэйдж Салли. Она планировала переодеться в обычную одежду, как только выберется отсюда, и спокойно вернуться в свой кабинет. Но это лишь один из вариантов…
Джейк указал на Салли:
— Это…
— Директор Макфилд? — Чак держал в руке ее бэйдж.
Джейк расслабился. Наконец-то!
— Думаю, этот парень взломал и кабинет директора Макфилд, — сообразил охранник.
Джейк в бешенстве стукнул кулаком по столу.
— Нет! — закричал он. — Она… она…
Оба охранника уставились на Джейка. Что он хочет им сказать? Глаза Джейка расширились: он увидел, как Салли опустила руки и тянется к пистолету.
— СТРЕЛЯЙТЕ! — выкрикнул он.
Салли, завладев пистолетом Чака, ударила охранника коленом в пах. Прогремел выстрел, и она едва не оглохла. Пуля просвистела мимо ее лица и разбила несколько колб. Шин вновь прицелился, но Салли начала двигаться прежде, чем осколки разбитого стекла полетели на пол. Она кинулась к двери и выскочила в коридор.
Прозвенел звонок, и напротив открылась дверь лифта. Ошеломленный охранник пытался выхватить свой пистолет. Салли занесло на повороте, и она помчалась по коридору к лестнице. Прогремели два выстрела… Шин выскочил из кабинета и снова прицелился.