Человек, который любил Джейн Остин
Человек, который любил Джейн Остин читать книгу онлайн
Жизнь Элизы Найт круто меняется, когда за зеркалом старинного туалетного столика она находит два пожелтевших от времени любовных письма. Одно из них написано героем знаменитого романа к создавшей его писательнице. А второе, запечатанное красным воском, адресовано этому герою, и написала его та самая писательница! Жизнь иногда бывает удивительнее любой фантазии, но неужели герой знаменитого романа «Гордость и предубеждение» был реальным человеком?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Когда сознание вернулось, он увидел, что его вносят на широкой доске в большой каменный дом. И голос, который он услышал на этот раз, принадлежал женщине, судя по произношению и подбору слов, образованной англичанке. Дарси оставил попытки поднять голову, лишь открыл глаза и увидел, что дама стоит сбоку, у импровизированных носилок, и отдает четкие распоряжения двум мужчинам.
– Несите его наверх, в первую комнату. Осторожней! Здесь ступеньки.
Она была стройная и, как ему показалось, достаточно привлекательная, хотя тонкие черты искажались тревогой. И еще он заметил, что грубоватые мужчины, не слишком толково следовавшие ее распоряжениям, все же обращаются с ним куда бережнее, чем прежде.
Не успел он толком разглядеть женщину, как она исчезла из поля его зрения. Тут доску наклонили под острым углом и начали поднимать по широким ступеням. Но он слышал шаги хозяйки дома, а также распоряжения, которые она отдавала какой-то другой женщине.
– Мэгги, пошли в деревню за мистером Хадсоном, – говорила она, и в голосе ее не улавливалось даже намека на панику. – Скажи, что он срочно нужен здесь.
– Хорошо, мисс Джейн, – ответила женщина по имени Мэгги и, судя по всему, не стала терять времени даром – послышались ее торопливо удаляющиеся шаги, потом хлопнула дверь.
Дарси внесли в уютно обставленную комнату наверху, уложили на мягкую постель, от простыней и подушек слабо попахивало розами. Наверное, догадался он, комната эта принадлежит темноволосой стройной женщине по имени Джейн. «Интересно, – вяло подумал он, – пахнет ли ее кожа вот так же, розами?» Секунду спустя перед ним возникло лицо хозяйки. И он заглянул в ее живые блестящие карие глаза.
И решил, что она куда красивее, чем ему показалось сначала. Губы не слишком полные, но чувственные, лицо с правильными чертами окаймлено волной чудесных темно-каштановых волос, в которых вспыхивают искорки от проникающих в окно солнечных лучей.
Но самым привлекательным в ней показались ему огромные карие глаза, в которых тоже вспыхивали искорки света, – эти глаза, выразительные и глубокие, выдавали недюжинный ум, образованность и были проникнуты состраданием.
Дарси слабо улыбнулся ей и был вознагражден чудесной лучезарной улыбкой.
– Попал в какое-то дурацкое положение… – начал он, обретя вдруг голос.
Попытался опереться на локоть, забыв о прежних неудачных попытках, и тут же пожалел об этом. Все тело и голову, особенно над правой бровью, так и пронзила резкая боль.
– Пожалуйста, лежите спокойно, вам нельзя вставать, – взмолилась женщина и опустила ему на плечо маленькую, но на удивление сильную руку. И заставила опуститься на подушки. – За доктором уже послали.
С тихим стоном Дарси опустил голову на подушки, потом слегка повернул ее, чтобы видеть комнату. И, к своему удивлению, разглядел двух оборванцев, которые доставили его сюда. Они топтались у открытых дверей, мяли в грязных руках шерстяные шапки.
– Что произошло? – спросил Дарси. – Ощущение такое, точно на меня налетел скорый поезд.
Мужчины обменялись недоуменными взглядами и промолчали. Темноглазая женщина заметила движение у дверей и обернулась.
– Благодарю вас, – произнесла она тоном, каким обычно говорят с малыми детьми, которые вели себя выше всяких похвал. – Вы поступили очень хорошо. А теперь ступайте в Большой дом и позовите моего брата. И побыстрей! – Женщина по имени Джейн на секунду умолкла, затем добавила с улыбкой: – И еще можете сказать ему, что вам причитается вознаграждение.
Несмотря на снисходительный тон, эти грубые и грязно одетые мужчины ничуть не оскорбились. Напротив, так и расплылись в улыбках и отвесили почтительные поклоны.
– Да, мисс Джейн. Огромное спасибо, мисс Джейн, – хором ответили они и, почтительно пятясь, вышли из комнаты.
Дарси услышал их шаги на лестнице и снова обратил свое внимание на хозяйку дома.
– Вас сбросила лошадь, – сказала она, отвечая на его прозвучавший ранее вопрос. – Разве вы не помните?
И тут Дарси разом вспомнил все.
– Лорд Нельсон! – воскликнул он. – О черт, какая непростительная глупость!
– Прошу прощения. Вы сказали «Лорд Нельсон»?
Джейн смотрела на него как-то странно и даже отступила на шаг от кровати.
– Мой жеребец! – встревоженно продолжил Дарси. – Где он?
– Лошадь уцелела, на ней ни царапины, – сказала Джейн и покосилась на открытую дверь. – Эти люди привели ее сюда.
– Слава богу!
Дарси испытал огромное облегчение, ведь в результате его необдуманной выходки с этим необыкновенно ценным животным могло произойти самое страшное.
– Прошу вас, попробуйте хоть немного поспать, – сказала его привлекательная сиделка и снова приблизилась к кровати. – Врач скоро прибудет.
Дарси осматривал комнату. Впервые он заметил большую толстую свечу на столике у кровати, антикварной, как и вся прочая мебель. А кареглазая женщина была облачена в длинное, до самого пола, платье с завышенной талией, зрительно увеличивающее нежные холмики грудей в низком вырезе.
– Что это за место такое? – спросил он. – Какой-нибудь тематический парк, воссоздание аристократической усадьбы?
Темные и умные карие глаза хозяйки проследили за направлением его взгляда, Джейн заметила, как он осматривает комнату, и выражение ее лица показалось Дарси странным.
– Вы находитесь в Чотоне, в коттедже, – сказала она после паузы. – Что еще я могу для вас сделать?
– Вы не могли бы позвонить людям, у которых я остановился? – попросил Дарси. – Они, наверное, сходят с ума от волнения, не понимают, куда это я запропастился.
– Позвонить? – Она удивленно приподняла брови.
– Ну да. Клифтонам, – объяснил Дарси. – Они снимают на лето огромный старинный особняк в эдвардианском стиле, это примерно в миле к западу от того места, где я упал.
И Дарси нахмурился, подумав, какой скандал закатят ему приятели и особенно Фейт, когда прикатят сюда и узнают, в какую историю он попал.
– Меня зовут Фицуильям Дарси, – сказал он Джейн, которая продолжала стоять неподвижно и не сводила с него глаз. – Да, и попросите Клифтонов приехать сюда и захватить специальный прицеп для лошади. И еще успокойте их, скажите, что со мной все о'кей.
– О'кей? – Джейн продолжала смотреть на него все с тем же странным выражением. – Вы уж простите меня, мистер Дарси, – медленно произнесла она. – Но, боюсь, я не совсем поняла, что вы имели в виду, мистер Дарси.
Убежденный, что у этой дамы есть какие-то свои, личные причины не звонить Клифтонам, Дарси сел в постели и свесил ноги.
– О, прошу вас, пожалуйста, только не надо вставать! – воскликнула Джейн.
– Да со мной вроде полный порядок, – ответил Дарси и опустил ступни на пол. – Вы только покажите мне, где тут у вас телефон. И я сам позвоню Клифтонам…
Он неуверенно поднялся на ноги, секунду стоял, пошатываясь, возле постели и мешком рухнул на пол. Джейн опустилась на колени рядом с ним.
– Мистер Дарси!
Дарси слышал ее голос, но он показался каким-то нереальным и отдаленным, как недавно голоса «херувимов». Но тревога слышалась в нем отчетливо.
– Мэгги! – звала она. – Сюда, скорее! Ты мне нужна!
В комнату вбежала краснолицая служанка по имени Мэгги и в ужасе уставилась на распростертого на полу мужчину.
– Да не стой ты столбом! – прикрикнула на нее Джейн. – Или не видишь, что джентльмен лишился чувств? Помоги мне уложить его в постель.
Вдвоем женщины кое-как умудрились взвалить Дарси на кровать. Обе запыхались от усилий. Мэгги обмахивалась фартуком. Потом, обойдя кровать, она начала стаскивать с Дарси сапоги.
Какое-то время Джейн наблюдала за ее действиями, затем подошла, наклонилась над лежащим и начала расстегивать пуговки его жилета и рубашки. Увидела в вырезе золотую цепочку с медальоном, на котором был выбит фамильный герб Дарси. Она с любопытством рассматривала медальон, даже взвесила его на ладони, вгляделась в детали рисунка, наконец отпустила и принялась расстегивать рубашку дальше.