Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)
Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) читать книгу онлайн
Человечество, с точки зрения прочих обитателей космоса, безнадежно отстало от жизни. Шутка ли — Совет нашего Сектора Галактики, в коем более или менее мирно заседают представители сорока трех рас, сомневается даже, стоит ли даровать землянам статус «слабоцивилизованных», или вообще признать их животными. Какой же представитель человечества молча снесет подобное унижение! И потому в развеселые межгалактические просторы отправляется семейная пара — дипломат Том Пэрент и его жена Люси. Их цель — жизнь положить, но отстоять право Земли носить гордый титул «слабоцивилизованной планеты»…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Драквил уставился на зажатую в руке металлическую пластину.
— Ну а я пока погляжу… тут у меня к тебе парочка вопросиков. В то время когда ты пребывал в незрелом состоянии, испытывал ли ты тайное влечение к твоему ближайшему предку женского пола?
Том обменялся взглядом с Люси и прошептал ей по-английски:
— Подыгрывай! — После чего с поклоном отдал лозет мастеру-террористу. — Знаете, — сказал Том. — Как правило, я не отказываюсь казнить пьеников, я был бы просто счастлив сделать это. — Он положил руку на плечо старичка.
— О! — с неожиданной радостью вскричал пьеник. — Он коснулся меня! Его честь коснулся меня! — Он упал к ногам Тома и принялся покрывать поцелуями его ботинки. — О, благодарю вас, ваше благородство, ваше доброжелательство, о, маленький дядюшка.
Драквил снова побледнел с ног до головы, но быстро пришел в себя и оглушительно расхохотался.
— Ну, ладно-ладно, хитрюга! — сквозь смех выдавил он. — На этот раз ты меня уговорил. Да уж, я тебе доложу, это еще надо наглости набраться! Рискнул дотронуться до собственности мастера-террориста, и теперь моя собственность стала твоей. Забирай, забирай его. Ну ладно, а теперь насчет корабля этого мордонтского. Ты догадлив, а? Только мозги мне не пудри. Не совсем твоя вильфа тобой крутит, верно? Ты же нарочно смылся с корабля, чтобы я тебя тут нашел и взял в ученики?
— Ну… да, — вяло кивнул Том.
— Да? — вскрикнула Люси.
— Подыгрывай мне, мы тут совсем одни, корабль улетел, — сквозь сжатые зубы по-английски прошептал Том, при этом ослепительно улыбаясь Драквилу.
— Ладно, тогда поехали, — распорядился Драквил и влез на платформу. — Бери с собой новообретенного племянничка. А вильфу свою тоже возьмешь?
— Только пусть попробует удрать без меня! — выкрикнула Люси.
— Будь они прокляты, эти верные вильфы, — промычал Драквил. Том взобрался на платформу и подал руку Люси. — Из кого угодно веревку совьют. Я бы ни за какие… так, ладно, старгуем. Через всю Галактику, на планету Пьо.
— Пьо? — переспросил Том. А город, в котором они только что находились, уже исчез. Платформа стояла на песке, посреди бескрайней пустыни. Вдалеке, на горизонте, виднелась какая-то постройка, напоминавшая здание храма.
— Да уж, — пробормотал Том, часто моргая — так слепило глаза белесое солнце, — транспортировочка, я вам доложу.
— Только так и надо, — довольно хмыкнул Драквил. — На кой надо летать, менять какие-то фазы, когда есть такая прелесть? Ну, вообще, конечно, запросто можно впороться в какое-нибудь там солнце или еще в какую-нибудь дрянь угодить. Но террорист всегда рука об руку со смертью, чего уж там. Ладно, приступим к делу. — Террорист указал на постройку. — Вот место твоей первой работы. — Дарквил наклонился и, нажав что-то у себя под ногами, пробурчал. — Для начала я тебя немного просвещу. — Тома неожиданно объяла золотистая вспышка, и он упал на колени, став похожим на пьеника, приконченного с помощью лозета.
— Том! — вскрикнула Люси и опустилась рядом с мужем. Том неуклюже сел и тряхнул головой.
— Кто? Что? — оторопело промямлил он. — Ой, приветик, вильфа.
— Какая вильфа! — испуганно воскликнула Люси. — Том, ты что, меня не узнаешь?
— Конечно, я узнаю тебя, вильф… то есть, я хотел сказать, милая. Помоги мне встать. — Люси помогла мужу подняться на ноги. Том несколько раз подряд тряхнул головой. — Да… это круто — получить столько сведений сразу. Я в порядке, ви… Люси. О, это мои доспехи? — Том протянул руки и взял у Драквила портупею, увешанную всевозможным оружием. Повесив портупею на себя, он принялся рассматривать оружие. — Посмотрим, посмотрим, — проговорил Том. — Спенги, лозеты… О, даже горнул. Последней модели, как я погляжу.
— А как же, — осклабился Драквил. — По работничку и инструмент!
— Ну, спасибочки, — кивнул Том и, прищурившись, посмотрел в сторону похожего на храм здания. — Объект на месте?
— Том! — испугалась Люси. — Ты что собираешься делать?
Том не ответил жене и продолжил беседу с Драквилом:
— Домина здоровенный, так?
— Ну так хозяин же пьеник, живет в гарке, — хмыкнул Драквил.
— Небось охраняют его гнруты джилков?
— Два гнрута, в обоих джилки с порборниками.
— Ну уж, хватит с меня! — не выдержала Люси. — Том, а ну, отвечай! Что ты задумал? Что такое гнруты?
— Отряды телохранителей, состоящие из пятидесяти джилков, — рассеянно отозвался Том, пристально вглядываясь в далекое здание.
— Том, надеюсь, ты не собираешься прикончить кого-то, у кого сто штук телохранителей?
— Там, — добавил Драквил, обращаясь к Тому, — все напичкано алнритами, и внутри и снаружи.
Том презрительно рассмеялся.
— Алнриты!
— Том! Черт подери! Алнриты — это еще что такое? Ты вообще можешь хоть посмотреть на меня?
— Это дезинтеграторы, — ответил Том, не глядя на жену. — И не приставай ко мне сейчас, вильфа.
— Я тебе не вильфа! — выкрикнула в отчаянии Люси.
— Ладно, я пошел, — буркнул Том, наклонился, нажал что-то на платформе и исчез.
— Верни его немедленно! — зашипела Люси на Драквила.
Но Том почти мгновенно вернулся. Он уже стоял на платформе, убирая в кобуру какое-то оружие.
— В общем, проще простого оказалось, — доложил он Драквилу.
— Том, ты же не…
— Пока нет, — радостно отозвался Том. — Пока только рекогносцировочку провел. За ускоренное время.
— Докладывай об успехах, ученичок, — приказал Драквил.
— Значит, так… Я приблизился к воротам и спенгнул одного из джилков, что там на страже стоял. Второй оглянулся — поглядеть, что стряслось, а я уже внутрь проскользнул. Ну а там, как я и думал, коридоров — тьма-тьмущая. Ну, я себе дорожку рассчитал, спенгнул у входа еще трех джилков. Тут сигнализация сработала и выкатилось два отряда телохранителей, вооруженных порборниковыми ружьями.
— Они заподозрили, что в гарке находится террорист? — спросил Драквил.
— Нет, сэр, — отвечал Том. — Я слышал, как они болтали что-то насчет бракованного манекена для тренировок. Ну а я улизнул в боковую улочку возле джилковских казарм. Вдруг вижу: прет на меня боевой танк. Ну, его-то спенгом не возьмешь, это я понимаю…
— И что ты сделал? — требовательно спросила Люси.
— А я взял да и остался торчать посреди улицы, как торчал бы какой-нибудь робот. Ну а когда танк подъехал совсем близко, я взял да и шарахнул по нему лозетом второго класса.
Драквил просиял.
— Умник! А потом?
— Потом захватил танк и проехал на нем через линию внутренней защиты — так, будто бы с задания возвращаюсь. Потом я бросил танк и проскользнул прямо в гарк, в ту сторону, где личные покои правителя. Там я установил приемную точку, для платформы, и вернулся за вами.
Пьеник взвизгнул от радости.
— И за мной тоже? Ой, добренький дядюшка!
— Ага, — кивнул Том и устремил на Люси странный, на что-то намекающий взгляд. — Особенно за тобой, племянничек.
— Ты хотел, чтобы я посмотрел тебя в деле, — протянул Драквил. — Круто. Сразу видно хорошего ученика. — Он наклонился и что-то нажал на платформе. В тот же миг все четверо оказались в занавешенной нише. Откуда-то сверху проникал тусклый свет.
— Что теперь? — требовательно вопросил Драквил.
— Можете подглядывать из-за шторы, — ответил Том. — Сейчас я преображусь и приму внешность нелегального торговца сплетнями.
Том наклонился и прикоснулся к платформе.
У Люси на губах застыл крик.
— Это я, я, не сомневайтесь, — проскрипело бородавчатое существо, лапы которого украшали длинные когти. — Смотрите из-за шторы.