Телепортатор Лейтон Инкорпорейтед (Ричард Блейд, странствие 10)
Телепортатор Лейтон Инкорпорейтед (Ричард Блейд, странствие 10) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
-- Да прекратите же, дьявол вас побери! -- неожиданно с яростью взвизгнул старик, и этот отчаянный вопль словно отрезвил разведчика.
Бессильно опустив руки, он сделал шаг назад и сел в кресло под колпаком. Уставившись куда-то в пространство мертвым взглядом, он принялся механически отдирать контактные пластины с проводами, отбрасывая их в сторону.
Лейтон сделал несколько глубоких вдохов, потом с непривычной робостью переместился поближе к креслу своей странной крабьей походкой. Лицо его посерело, горб торчал над плечом словно Каинова ноша; казалось, с ним сейчас случится сердечный приступ. Блейд, почти не разжимая губ, произнес:
-- Прошу извинить меня, сэр... за нарушение субординации и все такое...
-- Но что случилось. Дик? Ради ран Христовых, что случилось? -- его светлость пришел в норму, и в его янтарных львиных глазах появился привычный блеск. -- Вы были похожи на Джека-Потрошителя! Про какого убийцу вы мне толковали? Вам что-то привиделось? Кто убийца?
-- Вы!
Блейд произнес это слово с таким отрешенным видом, словно констатировал не подлежащий сомнению факт -- что-то вроде того, что вода -- мокрая, а солнце восходит на востоке. Лейтон ошеломленно моргнул.
-- Я? Ричард, за свою жизнь я не убил даже цыпленка!
-- И тем не менее, сэр, это правда. -- Разведчик помолчал, разглядывая свои обнаженные колени, потом глухо промолвил: -- Вы забрали меня в тот момент, когда я нацелился на одну вещь... на такую штуку... он поднял мрачный взгляд на старика. -- Словом, ничего более ценного я никогда не встречал ни в одной преисподней, куда вы меня отправляли... и вряд ли встречу!
-- Что?! -- брови Лейтона полезли на лоб. -- Вы нашли вечный двигатель? Философский камень? Машину времени?
-- Нет. Всего лишь универсальный целитель. Шарик вот такой величины, -Блейд развел руки на пятнадцать дюймов. -- Средство, позволяющее лечить любые раны и болезни, снимать усталость... вероятно омолаживать организм... -- он помолчал. -- Подумайте, сэр -- рак, лейкемия, диабет... все эти неизлечимые страшные заболевания... все, все они могли быть уже в прошлом, если бы вы задержались хоть на одну секунду!
Лейтон нервно потер подбородок и полез за сигаретами. Закурив, он глубоко затянулся несколько раз, потом спросил:
-- Ричард, вы это серьезно?
-- Серьезней не бывает!
-- Вы уверены?
-- Уверен? Да посмотрите же на меня! Вам не кажется, что я сбросил лет пять?
Они помолчали. От Лейтона клубами валил дым. Блейд попрежнему сидел в своем кресле под колпаком коммуникатора.
-- Как это было? Где? -- старик швырнул окурок в угол и тут же потянулся за новой сигаретой.
-- Черт его знает... Какой-то лес... И целая банда смуглых ирокезов с луками и томагавками... Они загнали меня в горы, в пещеру. В дальнем конце был проход в другую камеру, более глубокую. Его загораживала эта плита, -Блейд кивнул на гранитный обелиск, темневший меж пластин телепортатора. -- Я едва не надорвался, когда перебрасывал к вам эту глыбу. Потом... потом дикари удрали, а я вошел во вторую пещеру. Круглый зал, в форме барабана... У стен статуи в натуральный рост, человекоподобные анатомические муляжи... А посередине -- посередине плавал светящийся шар... -- Он вытянул руки в сторону Лейтона: -- Смотрите, сэр... Тут -- и тут -- меня задели стрелы... Ссадины зарубцевались минут за пять!
Лорд Лейтон взглянул на его руки, потом коротко приказал:
-- Встаньте, Дик! Подойдите к свету!
Блейд поднялся и шагнул под один из люминесцентных светильников.
Лейтон медленно обошел вокруг него, осматривая грудь, плечи, спину, ноги, иногда нажимая на упругую кожу.
-- Хмм... Какой сильный загар! И кожа как будто стала плотнее. По большей части вы стояли лицом к шару?
Блейд прикинул время, потом кивнул:
-- Пожалуй, да.
-- Заметно. Грудь и живот заметно темнее спины...
Лейтон отступил к пульту компьютера и вдруг со всей силы грохнул кулаком о пластмассовую панель с ритмично переливающимися лампочками.
-- Дьявольщина! Дьявол, дьявол, дьявол! -- он словно хлестал свое детище по насмешливо подмигивающей физиономии, бил своей изуродованной полиомиелитом рукой, и Блейд внезапно догадался, что найденный им волшебный целитель значил для старика гораздо больше, чем для него самого. В конце концов, Лейтону было уже восемьдесят, и за каждый лишний год жизни он наверняка продал бы нечистому свою бессмертную душу.
Приступ отчаяния миновал с той же стремительностью, как и начался. Старик внезапно с недоумением уставился на свою руку, потом с неодобрением покачал головой.
-- Похоже, не только ассистенты у меня кретины... я сам не лучше. -- Он повернулся к Блейду и начал говорить короткими рублеными фразами, словно отдавал рапорт: -- Итак, Ричард, вы ушли. Буквально через минуту ТЛ-1 перебросил сюда две дюжины стрел и булыжников. Они вылетели из приемной камеры, изрешетив коммуникатор... Разведчик поднял глаза на металлический раструб и только сейчас заметил, что колпак заменен; этот, новый, был несколько меньше. Я понял, что вы в опасности, но сделать ничего не мог. Собрал команду своих дебилов, и мы принялись монтировать коммуникатор заново. Пока шла работа, получили ваши посылки -- ветку и все остальное... Дж. едва не сошел с ума, когда вы переслали сломанные стрелы... Я уже собирался включать систему, когда грохнулась эта плита, -- старик повел глазом в сторону приемной камеры. -- Чтобы прочесть вашу записку, не понадобилось много времени... -- он угрюмо усмехнулся и закончил: -- И я заспешил, мой мальчик, заспешил как только мог...
К Блейду уже вернулось обычное душевное равновесие. Задумчиво поглаживая колючий подбородок, напоминавший, что он больше суток провел в чужом мире, разведчик произнес:
-- Еще раз прошу извинить меня, сэр... Не только за недавний инцидент, но и за все слова в ваш адрес, сказанные под горячую руку. Не здесь, там, -он ткнул пальцем куда-то вверх, -- когда эти парни гоняли меня по лесу словно зайца. Я не собираюсь их повторять.
Лейтон кивнул, и на губах его мелькнула слабая улыбка.
-- Тогда имеет смысл вернуться к делу, -- заметил он. -- Что вы скажете про Старину Тилли?
-- Он работает. Я легко могу отправить груз в десять-двадцать фунтов с расстояния пяти ярдов. Возможно, с некоторым напряжением я сумею переправить сюда объект равного со мной веса... Но такие подвиги, -- разведчик кивнул на обелиск, -- мне явно не по плечу.
