Тигр. Тигр!

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тигр. Тигр!, Бестер Альфред-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тигр. Тигр!
Название: Тигр. Тигр!
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 597
Читать онлайн

Тигр. Тигр! читать книгу онлайн

Тигр. Тигр! - читать бесплатно онлайн , автор Бестер Альфред

Альфред Бестер — великий экспериментатор и великий разрушитель традиций.

Странные миры, в которых обитают его герои, непредсказуемы и опасны, поскольку лишены логики и вынуждают их обитателей руководствоваться собственными правилами игры. Признанные шедевры мастера, такие романы, как «Человек без лица» и «Тигр! Тигр!», стали хрестоматийными, без них невозможно представить современную фантастику, как невозможно представить ее без романов Роберта Хайнлайна, Роджера Желязны или Филипа Дика.

В том избранных сочинений писателя, кроме уже известных, входят произведения, ранее не издававшиеся на русском.

 

 

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Да, что бы это ни значило. Ну и что?

— Принцесса говорит, кто-то должен управлять их печатаньем. Вот это и есть издатель.

— А она чем занимается?

— Кто?

— Другая Конни.

— Она размазывает соус по бумаге.

— Что-что?

— Принцесса именно так и сказала.

— Размазывает соус по бумаге?

— Принцесса говорит, что получается невкусно.

— Она не размазывает соус по бумаге, — объяснил Профессор, — Она пишет картины. Я думаю, — повернулся он к Джорджу Сурку, — что эта твоя подружка бурмесская принцесса — непроходимая дура.

— Она хочет с тобой познакомиться. Ее Конни, которая мужчина, он тоже был в Раттерсе.

— Действительно? Он не был, случаем, Фи Бета Каппа? [137] Впрочем, неважно. Возможно, нам удастся что-нибудь организовать.

— Он не знает нашего языка.

— Плохо. А выучить никак не может? Сколько ему лет?

— Около тридцати.

— Старшее поколение, — покачал головою Профессор. — Слишком поздно.

В этот момент кто-то из пернатых забавников сказал:

— Странная вещь появилась во дворе и движется к нашему сараю.

Все замолкли.

— Что-то приближается, — пояснил он.

Все начали заглядывать в шелку двери. Через зеленую лужайку прямо в их направлении ползло странное розовое голое существо.

— Где? Где? — забеспокоился Крот Кроу.

— В направлении юг-юго-запад, — сообщил ему Джорж В. Сурок.

— Что это такое?

— Это чудовище! — взвизгнула мисс Леггорн.

Чудовище проползло через шелку в сарай и немного полежало, переводя дыхание. Затем оно окинуло собравшихся взглядом. Собравшиеся на него смотрели.

— Это Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон Уэдерби Джордж, — сказал Сурок. — Я видел, как он тискал принцессу.

— Да-да, — изрекло чудовище приятным голосом.

— Ничего от него не добьешься, — раздраженно заметил Профессор, — Говорить и то не умеет. Давайте расходиться.

— Но я же умею говорить, — сказал Джеймс на языке животных. — Чего ты на меня разозлился?

— Дражайшее, любезнейшее чудовище, — виновато смутился Профессор. — Я просто никак не мог подумать. Ты уж прости меня, пожалуйста.

— Да, — сказал Джеймс.

— В общем, все понятно, — объяснил собравшимся Белый Крыс. — Наука на все находит ответы. Он может общаться с нами, но зато не может говорить на языке своего племени.

— Да, — сказал Джеймс.

— Придется уж тебе, парнишка, говорить на нашем языке, — сказал Джек Джонсон.

— А мы думаем, он хорошенький на любом языке, — захихикали дебютантки.

— Дорогие леди, — сказало чудовище, — я от всей души благодарен вам за щедрый комплимент. Но я существо простое и непривычное к лести от таких очаровательных особ женского пола. В этом бурлящем мире конфликтов и конфронтаций одинокому существу вроде меня крайне успокоительно сознавать, что есть немногие, с кем можно беседовать и общаться.

— Его примитивное красноречие пробирает до самого сердца, — сказала одна из олених и состроила Джеймсу глазки.

— Где это ты раскопал всю эту возвышенную хрень? — спросил один из забавников.

— В колонке редактора, сочиняемой моим папашей, — ухмыльнулся Джеймс. — Он зачитывает свои статьи маме вслух.

— Честность и скромность, — сказал скаутмастер. — Весьма похвальные качества.

— Слышь, чудовище, а каково это жить в компании людей? Это сильно не как с нормальной публикой?

— Не знаю, сэр. Я никогда не жил ни с кем другим.

— А как насчет этой принцессы? Ну эта, которая бурмесска.

— О, это не более чем легкий флирт. Она висцеротоник, то есть руководствуется в своих поступках скорее инстинктом, чем доводами интеллекта.

— Мама родная! — воскликнул Джек Джонсон.

— Тоже какая-нибудь редакторская? — спросил какой-то забавник.

— Да, сэр. Я должен заметить, леди и джентльмены, что это первый в моей жизни случай поговорить с кем бы то ни было осмысленно.

— А разве родители с тобой не разговаривают?

— Да, конечно, но, когда я отвечаю, они не слушают.

— Это потому, что ты говоришь по-нашему, а они по-их-нему.

— А знаете, — сказал Профессор, — я вижу в этом простоватом чудовище определенные возможности. Пожалуй, я подключу его к слушанью курса искусств и естественных наук первой степени.

— Сюда направляется одна из этих Конни, — предупредил его преосвященство.

— И правда. Уходи поскорее, чудовище, увидимся завтра. Кто там ближе, помогите ему протолкнуться в дверь.

Джеймсова мама подхватила сына на руки и понесла домой.

— Ну как, милый, много ты сегодня увидел? Хорошо, что здесь не надо бояться машин. Ты сделал какое-нибудь серьезное открытие?

— Вообще-то да, — ответил Джеймс. — В большом красном сарае собирается прекрасное товарищество птиц и зверей. Они приняли меня с распростертыми объятиями и любезно предложили взяться за мое образование. Каждый из них со своим характером, и все они очень забавные. Они называют меня чудовищем.

Увы, Джеймс говорил на языке животных, который его мать не понимала и даже не слышала. Поэтому он просто сказал по-человечески «да», но был при этом очень раздражен неспособностью матери его услышать. В этом и состоит ужасный конфликт нашего правдивого рассказа.

А в Большой красной школе и вокруг нее началось обучение Джеймса Дюпре.

— Высочайший расцвет музыки приходится на эпоху барокко, — говорил Джек Джонсон. — Телеманн, Бах, Моцарт и, по моему мнению, величайший из них — Вивальди. У него была сила, у него был нерв. Вы меня понимаете? Хорошо. Теперь вы должны все время иметь в виду, что музыканты говорят, обмениваются высказываниями. И вы должны не просто слушать музыку, вы должны ее делать, то есть вести разговор с музыкантами. Понятно? Вы слышите их утверждение, и вы отвечаете. Вы соглашаетесь с ними либо спорите. Это, собственно, и есть то, из чего состоит музыка.

— Спасибо, сэр.

— Не за что, не за что. А теперь послушаем, как вы поете «ля».

— Копая глубже и глубже, — говорил Крот Кроу, — мы обнаруживаем, что температура фунта увеличивается в среднем на один градус по Фаренгейту на фут глубины. Однако братья с севера рассказывают, что они быстро натыкаются на слой вечной мерзлоты, оставшейся с ледниковой эпохи. Это весьма интересно. Это означает, что в математическом смысле последнее оледенение еще не закончилось. Вы видели когда-нибудь айсберг?

— Нет, сэр.

— Я хотел бы докопаться до основания айсберга и посмотреть, какая там температура.

— Но там же очень холодно!

— Холодно? Тьфу! Холод бодрит лучше любых таблеток.

— Спасибо, сэр.

— Дай мне взглянуть на твою ладонь, — сказала мисс Леггорн, — Бенни. Бенни. Очень отчетливая линия жизни. Увы, линия Венеры, линия амуризмо прерывается в мульто местах. Боюсь, кара мио, что у тебя будет не слишком счастливая любовная жизнь.

— Повторяй за мной, — сказал Сеньор Кролик, — Я даю честное слово.

— Я даю честное слово.

— Что буду преданно исполнять свой долг.

— Что буду преданно исполнять свой долг.

— Перед Богом и перед своей страной.

— Перед Богом и перед своей страной.

— А также исполнять все скаутские законы.

— А также исполнять все скаутские законы.

— Я буду всегда помогать другим.

— Я буду всегда помогать другим.

— И поддерживать себя крепким физически.

— И поддерживать себя крепким физически.

— Умственно бодрым.

— Умственно бодрым.

— И чистым морально.

— И чистым морально.

— Хорошо. Теперь ты стал настоящим новичком. Завтра мы займемся завязыванием узлов.

— Извините меня, сэр. А что такое чистый морально?

— А теперь смотри на меня, — сказала дебютантка. — Делай шаг. Еще шаг. Еще шаг. И еще шаг. Вот так и танцуется «гаспачо». А теперь попробуй сам.

— Мэм, я не умею даже ходить.

— Ну да, понятно, — догадалась дебютантка, — Как же ты сможешь тогда танцевать? Мы что же, просидим весь урок просто так? Расскажи мне, какие хорошие книжки прочитал ты за последнее время.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название