Грядущий мир. Катастрофа
Грядущий мир. Катастрофа читать книгу онлайн
Гений анабиоза, профессор Моран, отправляет в будущее свою смертельно больную дочь Евгению и рефлектирующего интеллигента Викентьева… Революционная буря сметает последних капиталистов Америки… Чем завершатся небывалые социальные и медицинские эксперименты? Что увидят люди 1923 года в году 2123?
Роман Я. Окунева «Грядущий мир» называют первой советской утопией. В книгу включена также фантастическая повесть «Катастрофа» — вариация на темы «Грядущего мира» с описанием революционных катаклизмов.
В послесловии прослеживается влияние утопии Окунева на советскую фантастику 1920-х-1960-х гг.
Иллюстрации: Н. Акимова Послесловие: М. Фоменко
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Итак, плачьте, Редиард Гордон. Плачьте в передовой статье, сокрушайтесь в биржевом отделе. Пролейте слезу в утреннем, и в дневном, и в вечернем выпуске. Ибо дивиденд, дивиденд — это ось.
— Это ось, хо-хо-хо! — громыхает в приемник Ундерлип.
Шкафик из черного дерева стоит в углу кабинета. На ярко-белом кругу циферблата, отсекая минуты, сходятся и расходятся стрелки.
Из шкафика четко отчеканил звонкий голос:
— Четырнадцать.
И вслед за этим прозвучало четырнадцать тонких, как звоны водяных капель, ударов.
Эдвард Блюм, директор, — сама точность. Ровно, минута в минуту. Маленькие сухонькие ручки ныряют в портфель. Мистеру Ундерлипу известно, что элеваторы забиты зерном, экспорта нет, потому что Россия…
Ах, бож-же мой! У мистера Ундерлипа больная печень, и когда говорят о России, то…
Ради бога, у Ундерлипа есть печень, чтоб она пропала!
Директор Эдвард Блюм уважает печень сэра:
— Будем говорить о маршрутах.
— Да, да, о маршрутах.
— Сегодня в двенадцать часов одиннадцать пароходов, груженных хлебом, идут на Лондон.
— Кто главный агент? Человек с мозгами?
Эдвард Блюм буравит крошечным остреньким пальчиком воздух над своею головой:
— О, мистер! Очень с мозгами!
— Посадить на мель! — шипит шепотом Ундерлип.
— Кого? Агента?
— Х-хо! Одиннадцать пароходов. Авария. Весь хлеб до последней тонны рыбам. Поняли?
— О, мистер. Очень… Цена! Дивиденд!
— Да-да, в гору. Ясно?
— Вполне.
У Эдварда Блюма делаются очень узенькие глазки, а губы принимают вид молодого месяца, опрокинутого рожками вверх. Он снова роется в своем портфеле, собираясь приступить к деловому докладу, но Ундерлип делает неожиданную экскурсию в область библии:
— Вы знаете историю Иова, мистер? Удивительное стечение счастливых обстоятельств.
— Напротив, мистер.
— Не напротив, — упрямо мотает головою Ундерлип. — Совсем нет. Его беда была в том, что его капитал не находился в акциях. Хлебные акции лезут в гору от неурожая, от аварии хлебных транспортов. Такую же привычку имеет рента. Поняли, мистер?
— Очень.
— Нет, вы не поняли! — резко произносит Ундерлип и, наклонившись к Эдварду Блюму и дыша ему в лицо запахом сигары, шепчет: — Несчастье за несчастьем. Пожар на самом большом элеваторе в Филадельфии. До последнего зерна.
— Но прокуратура, мистер?
— Элеватор наш. И прокуратура тоже… тоже наша. — Ундерлип делает жест, означающий, что прокуратура наша: он сжимает в кулаке воздух, символизирующий прокуратуру, и грохочет:
— Хо-хо, х-хо-хо!
— Хе-хе-хе, — трещит сухоньким смешком Эдвард Блюм. — Будет сделано, мистер Ундерлип.
Шипя шинами по асфальту, несется желтый автомобиль. Кожаные подушки удобно пружинятся под сиденьем и за спиной Ундерлипа.
Лампочка струит сверху опаловые ручьи света.
Тротуары запружены котелками, шляпами, кепи. Котелки, кепи и шляпы живыми гроздьями унизывают вагоны трамвая и воздушной железной дороги. Они низвергаются говорливым водопадом в люки тоннеля метрополитена. Рестораны, кафе, бары, кино, кабаре глотают реки шляп, кепи, котелков.
Статистика показывает… Позвольте, при чем статистика? Ах, да! Это по поводу населения Нью-Йорка. Оно выросло на сто процентов. Котелков, кепи, шляп стало вдвое больше. Каждая кепка ест хлеб. Каждая! И все они вместе едят хлеб. Вдвое больше.
Что такое человек? Г-м! Живая двуногая рента. Как котируется на бирже человек?
Ундерлип улыбается. Трясутся пухлые щеки, дрожит цепочка, выбегающая огненной струйкой из жилетного кармана, зыблется упругое полушарие живота…
И вдруг… Именно вдруг. Автомобиль неожиданно застопорил. Захрюкал рожок. Еще раз. Ни с места.
В чем дело? Ундерлип откидывает форточку в передней стенке автомобиля.
— Что случилось, Бенни?
Но от Бенни нет ответа. Шевелит губами, а звук не долетает. Потому что шляпы, котелки и кепи сбились сплошной массой. Рты в движении. Звенит воздух. Факелы. Огненные копья огней. Знамена. Ревет контрабас и бухает барабан.
Когда над головами не красные лоскутья, а полосатые американские флаги, то дубинки полисменов не имеют работы. Оркестр играет «Янки-Дудль», котелки и кепи поют «Янки-Дудль». Ку-Клукс-Клан. Полезные ребята.
Ундерлип выходит из автомобиля. Становится рядом с молодцом в полосатой фуфайке и кепке с надорванным козырьком. Сам Ундерлип — хлебный король, вплетает свой благородный голос в хор и с чувством поет «Янки-Дудль».
Верзила в полосатой фуфайке хлопает по плечу Ундерлипа и подмигивает подбитым левым глазом. Ну, это немножко слишком. Ундерлип отодвигается в сторону и становится на подножку своего автомобиля.
Ионафан Кингстон-Литтль. Вождь американских патриотов. С позволенья мистера, он воспользуется автомобилем, как трибуной. Ундерлип позволяет.
Ионафан Кингстон-Литтль — пухленький катышек, но голос у него иерихонская труба. Тише! Тише! Слово Кингстону-Литтлю.
— Плевать на демократов! К черту социалистов! Америка для чистокровных американцев. Негры, евреи, китайцы, немцы все зеленые трепещите! В Америке будет сильная национальная власть. Работу и права только американцам. Остальные пусть убираются ко всем чертям!
Кепки и котелки летят в воздух. Подброшенный сотнями рук Ионафан Кингстон-Литтль летит в воздух. Гремит «Янки-Дудль». Ревет труба. Бухает барабан.
Полезные ребята. Ундерлип лезет в автомобиль, удобно усаживается на упругом сиденье и напевает про себя;
— Три-ди-дим-ди!
Рожок хрюкает три раза, и автомобиль трогается в путь.
II
Поднимаясь в лифте на десятый этаж, Ундерлип пребывает в неизменно отличном расположении духа и, продолжая напевать свое «три-ди-дим», снисходит до маленького панибратства с мальчиком в красной курточке, в галунах и золотых пуговках, поднимающим лифт. Он захватывает двумя пальцами, большим и указательным, розовую щеку мальчика и щиплет ее:
— Три-ди-ри… Имя?
— Тедди, мистер.
— Возраст?.. Ди-ри-дим.
— Четырнадцать, мистер.
— Ди-ри-ди-ди… Патриот или красный? Хо-хо!
— О, мистер! Мой дядя…
— Что твой дядя, бой?
— В организации Кингстон-Литтля.
— Дри-ди-ри-дим… Получай, бой.
Маленькая желтая монетка перекатывается из пухлой ладони Ундерлипа в сложенную лодочкой ладонь юного патриота, у которого на щеке цветет розочка от снисходительного щипка хлебного короля.
А хлебный король, выйдя из лифта, направляется через приемную акционерной компании «Гудбай» в директорский кабинет. В приемной посетители. Кивок головы направо, кивок налево, два-три рукопожатия. По очереди, мистеры и миссис, по очереди, дри-ди-ри-дим… Ах! Его преосвященство. Какая честь! Конечно, вне всякой очереди. Пожалуйста.
У его преосвященства накрахмаленное лицо. Оно мертво, деревянно, и когда его преосвященство говорит или смеется, то размыкается только узенький бледно-розовый шнурочек губ и золотится ряд великолепно сделанных зубов.
Преосвященство садится в кресло, сохраняя свою крахмальность. Ундерлип хочет сказать свое «дри-дирим», но спохватывается и маскирует вырвавшееся было легкомыслие кашлем.
Замороженным голосом его преосвященство произносит:
— Я получил пакет акций компании «Гудбай». Примите, мистер, глубокую благодарность церкви.
Таким же ледяным голосом Ундерлип отвечает:
— Правление нашей компании находит, что церкви не подобает существовать мелкими случайными даяниями. Наше правление делает почин. Церкви подобает быть акционером и распоряжаться дивидендами.
Бледно-розовый шнурочек размыкается.
— Да, дивидендами.
— На акции вашего преосвященства получается дивиденда триста тысяч долларов.
— С божьей помощью, триста тысяч долларов.
— Скоро будут выборы.
— Выборы, — доносится эхо из-за золотых зубов его преосвященства.
— Палаты должны быть послушны верховной власти.