-->

Категории Б (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Категории Б (СИ), Валеев Иван Ганниевич-- . Жанр: Научная фантастика / Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Категории Б (СИ)
Название: Категории Б (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 323
Читать онлайн

Категории Б (СИ) читать книгу онлайн

Категории Б (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Валеев Иван Ганниевич

Ищете иной разум? Мечтаете проникнуть в медиа-бизнес? Жаждете сбежать в другой мир? Или думаете, что Ваш мир окончательно спятил, и хотите опровержения? Или не хотите? А может быть, Вам просто скучно? Тогда этот сборник для Вас.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Обогнав его, я двинулся дальше, когда слева раздался голос:

— Эй, старина, давайте сюда!

Разумеется, голос принадлежал дорогому нашему герцогу Простофильскому — иначе чего бы я на него пошел? — каковой торчал почти по пояс из окна уродского цвета пятимоторной уродины совершенно уродской формы, где-то чем-то отдаленно напоминающей самолет.

— Ну, как вам наша красавица? — задал герцог риторический вопрос, похлопав ладонью в перчатке самолет по оранжевому в коричневых пятнах фюзеляжу, — Ладно, поздоровайтесь с нашим пилотом и залезайте внутрь, нам только вас двоих и не хватает.

Человек, которого я обогнал, подошел ко мне, завинтил крышку баночки и, щурясь на самолет, протянул мне влажную от маринада ладонь.

— Лейтенант Петров, — представился он, — пилот.

— Максим Сапегин, помощник этого… человека, — ответил я, пожав протянутое. — Слушайте, лейтенант, эта штуковина что, и правда летает?

— Не попробуешь — не узнаешь, — после некоторой заминки ответил тот и полез в люк по приставной лестнице.

Умри, лучше не скажешь…

— Дверь закройте, — крикнул мне лейтенант, — да покрепче.

Я закрыл люк, завернул его таким здоровым вентилем и потащился в салон.

— Держите яблочко, старина, — сказал мне герцог.

Я машинально взял протянутое мне красное яблоко и откусил. Герцог мог с тем же успехом сунуть мне лимон или свой старый ботинок — все равно я не чувствовал ни запаха, ни вкуса. Но беспокоило меня не это, а большое количество пустующих кресел в салоне самолета.

— Герцог, а вы уверены, что мы больше никого не ждем?

— Да, увы, — ответил мне тот, протягивая стопку распечаток, — Вот, смотрите, старина: восемь аварий, из них три со смертельным исходом, четыре попытки самоубийства, из них одна удачная, и семь задержаний.

Я оглянулся на двух секретарш герцога, Улечку и Алечку, которые то ли не догадались улизнуть, то ли шеф лично распорядился проследить, чтобы они точно попали на самолет. И они-таки попали, накрашенные из рук вон, зато в таких нарядах… По-моему, они догадались подобрать себе одежду в секс-шопе. Разумно.

— А ваш водитель, этот, как его… Михалыч?

Герцог покачал головой:

— Сотрясение мозга и вывих обеих рук. Сами знаете, как иногда бывает трудно припарковаться.

Я вздохнул. Это был выход, но я до него как-то не додумался. Герцог указал мне на место второго пилота:

— Садитесь, старина.

— Я ведь не умею! — запротестовал я, но герцог был непреклонен.

— Ну что вы! Вы в своем костюме идеально подходите на место второго пилота! — заявил он и, когда я устроился в кресле, похлопал меня по плечу: — Ничего, старина, все когда-нибудь бывает в первый раз.

— А кое-что — и вообще в единственный, — пробормотал я обреченно и высморкался.

— Ну-ну, что-то вы совсем расклеились, дружище…

Тут лейтенант вытащил из-за пазухи большую бутылку виски, отвинтил пробку, хлебнул разок, завинтил пробку обратно и сунул бутылку мне:

— На, подержи. Смотри, чтобы не разбилась, — и, помолчав, добавил: — И ничего не трогай.

Когда мы взлетели — под усиливающимся дождем — и прошли сквозь низко висящие тучи, пилот отобрал у меня бутылку, снова хлебнул разок и устроил ее у себя между колен. По-моему, он мне не очень-то доверял. Я, впрочем, тоже не доверял себе, хотя обычно не пил ничего крепче чая из заваривавшегося пятнадцать минут чайного пакетика, и то редко.

Самолет слегка потряхивало, да и шумел он будь здоров, но все было бы не так плохо, если бы герцог не решил развлекать нас анекдотами, перекрикивая пятимоторный шум. У всех анекдотов, которые мне, к несчастью, удалось расслышать, борода была от нас до земли. И больше всего это нервировало нашего лейтенанта (что странно, потому что герцог сидел за моей спиной и я его поэтому слышал лучше, чем кто-либо из находившихся в самолете), но он, надо отдать ему должное, сидел спокойно — до тех пор, пока в его бутылке еще оставалось виски. Потом бутылка опустела, он перешел на какой-то напиток из малюсенькой фляжки, и, только когда и она закончилась, стал проявлять те же самые признаки раздражения, каковые можно было обнаружить у всех, общающихся с герцогом дольше десяти минут. Наконец, ровно через полтора часа после взлета, это случилось.

Пилот встал, буркнул «Я сейчас», подошел к люку, некоторое время стоял там, покачиваясь, словно бы размышляя о чем-то, потом открыл его и с криком «Джеронимо!» выпрыгнул наружу.

Герцог задумчиво посмотрел на меня и спросил:

— Вам тоже показалось, что он был без парашюта?

Я только кивнул, встал, добрел до люка, закрыл его второй раз за утро и вернулся на место, не чувствуя по отношению к лейтенанту ничего, кроме, может быть, некоторой зависти.

— Между прочим, — заметил герцог, посмотрев на часы, — до пункта назначения нам осталось минут десять, не больше. Надо, наверное, как-то снижаться.

— Как? — спросил я.

— Вам виднее, это вы сидите на месте пилота, — ответил герцог. — Ну же, соберитесь, старина.

— Я не умею управлять самолетом, — напомнил я ему.

— Да? А почему же мы не взяли того, кто умеет?

Я повернулся к герцогу и молча указал пальцем в сторону люка, пожалев, что не прихватил с собой какой-нибудь люгер или наган.

— А… Ну да, — спохватился герцог и произнес тем же самым голосом, что давеча по телефону: — Ладно, старина, бросьте, все будет нормально.

В наступившей внезапно тишине голос герцога прозвучал несколько, пожалуй, громковато.

— Что случилось? — нервно спросил он, почему-то обернувшись к секретаршам, как будто они ориентировались в ситуации лучше него.

— Пристегнитесь, — обреченно сказал я, берясь за штурвал.

Конечно, лейтенант Петров сказал, чтобы я ничего не трогал, но вряд ли он узнает…

Люк заклинило. Видимо, в ступоре, в котором я оказался под влиянием поступка пилота, я перетянул вентиль, и открыть его герцог так и не смог. Мне было не до того — я сидел, вцепившись в штурвал мертвой хваткой и таращась остекленевшими глазами перед собой, а Юлечка дрожащими руками пыталась делать мне массаж плеч, но что-то у нее не ладилось. Валечка же только-только стала приходить в себя.

— Видимо, выходить придется через окно, — сказал я.

— Ага, — отозвался герцог.

Он прошел в кабину пилотов и открыл окно, то самое, в котором он торчал два часа тому назад, приветствуя меня на летном поле; затем он высунулся наружу, посмотрел вниз, засунулся обратно и посмотрел на меня, с неодобрением покачивая головой. Потом, так ничего и не сказав, вылез в окно, некоторое время сидел там, свесив ноги, и, наконец, спрыгнул вниз. Раздался громкий плеск. Я отстегнулся и бросился к окну.

Герцог стоял почти по грудь в воде, глядя вверх, прямо мне в глаза, и оттуда его взгляд выражал несколько больше, чем просто неодобрение. И голос тоже.

— Послушайте, Максим… эээ… Владимирович. Я все понимаю, конечно, но не могли бы вы в следующий раз парковаться чуть ближе к берегу?

Я тоже спрыгнул вниз — вода, между прочим, могла бы быть и потеплее, — и заявил:

— В следующий раз я себе тоже что-нибудь сломаю, сэ-э-эр.

Герцог вскипел.

— Я бы попросил вас не называть меня сэром! — произнес герцог несколько напряженно.

— Почему? — спросил я.

— Потому что так зовут Элтона Джона! — рявкнул он, развернулся ко мне спиной и попер вперед, подгребая руками и постепенно погружаясь все глубже в воду.

— Герцог, — крикнул я, — берег в той стороне.

Герцог яростно зыркнул на меня и развернулся в указанную сторону. По идее, вода вокруг него уже должна была начать закипеть. Ну, во всяком случае, право помогать его секретаршам добраться до берега предоставлялось мне.

Пока дамы решали, в какую сторону идти искать кабинку для переодевания («Должны же они на пляже быть, правильно?»), герцогу вздумалось устроить экспедицию вглубь острова. Когда я поинтересовался, что это за остров (и остров ли вообще), герцог посмотрел на меня как на идиота и спросил:

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название