Бюро-13
Бюро-13 читать книгу онлайн
БЮРО-13 1-3
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
вероятно, имеется в виду агент,представляющий интересы частного детектива в государственных службах
межконтинентальная баллистическая ракета
наркотик
"Полуживые пальцы дрожат и опять хватаются замеч" (лат.) – Вергилий, "Энеида"
место скоплениядоисторических сооружений из монолитных каменных глыб (типа долменов);находится в Англии
египетский крест (или анк) – Т-образная фигура,увенчанная кольцом; символ жизни в Древнем Египте
горы на севере Ирана, окаймляющие Каспийское море с юга
"Тому не пробудиться, в комоборвалась и остыла жизнь" (лат.) – из Лукреция
"Как и от каких трудностей уклоняться и какиепереносить" (лат.) – Вергилий, "Энеида"
По-видимому, фирма по производствукондитерских изделий.
"Стремление избегнуть ошибки ведет кпромаху" (лат.) – Гораций, "Наука поэзии"
защитник – отfull-back (англ.): в футболке
MTV(Music Television) – круглосуточный музыкальный телеканал
то есть поднять вверх средний палец; сделать это в насмешку над кем-тосчитается неприличным жестом
мифическое чудовище с телом льва, хвостом скорпиона и головой человека
куполообразное жилище канадских эскимосов,сооруженное из замерзших снежных плит
в библейской мифологии – морское животное;описывается как крокодил, гигантский змей или чудовищный дракон
буквально – "чувствоиз всех чувств" (итал.)
полицейский, полисмен (англ. сор)
название фильма(1941) выдающегося американского режиссера Джона Форда (1895-1973)
Родиться с серебряной ложкой во рту – то же, что родиться в сорочке,родиться счастливчиком.
от англ. Tan– загар
"Чужое лицо" – романизвестного японского писателя Кобо Абэ (одноименный фильм снят японскимрежиссером Хироси Тэсигахира в 1966 году); "Человек с тысячью лиц" – фильмамериканского режиссера Джозефа Пивни (1957)
от англ. Gypsy – цыганка
Тина неправильно произносит названиепопулярного мюзикла Фредерика Лоу "Бригадун"; в основе сюжета – легенда осказочном городе, который исчез в XVII веке, однако раз в сто лет емупозволено появляться
на английском языке корень "cin" входит в составнекоторых слов со значением "шлак", "зола" и т.п.
жадеит – поделочный минерал; Кали – в брахманизме и буддизмеженская ипостась Шивы, его жена; изображается главным образом в грозном,устрашающем виде
ничего (исп.)
НовыйЗавет. Откр. 11:12
Новый Завет.Откр. 6:16
игра слов: Минди-в-Джордже хотела сказать – Джулс (имяЭнглхарта); английское слово "jewels" (драгоценности) близко по звучанию
имеется в виду Чикаго
волк (фр.)
Да, дружок? (фр.)
духи, вкоторых верят индейские племена, населяющие Канаду
Мой Бог! (фр.)
Приятного аппетита, волк! (фр.)
Дерьмо! (фр.)
черт побери! (фр.)
ликантропия(греч.) – бред превращения в волка
"чииз" (англ."cheese") говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когдапроизносят это слово, губы сильно растягиваются
Имеются в виду отвратительные существа – персонажи романа Свифта"Путешествие Гулливера".
игра слов: Necro-Man – человек мертвых, некромант(англ. necromancer) – волшебник, колдун, чародей
по-английски "это я"– "This is me"; отсюда и название амулета – Ожерелье ми
главный герой романаОскара Уайльда "Портрет Дориана Грея"
"Кошки" (англ."Cats")
Моссад – израильская служба разведки
Национальное управление по аэронавтике и исследованию космическогопространства (National Aeronautics and Space Administration – NASA)
Объединенная система противовоздушной обороныСевероамериканского континента (North American Air Defense – NORAD)
гаррота – орудие казни: род железного ошейника