-->

Миры Айзека Азимова. Книга 1

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Миры Айзека Азимова. Книга 1, Азимов Айзек-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Миры Айзека Азимова. Книга 1
Название: Миры Айзека Азимова. Книга 1
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 308
Читать онлайн

Миры Айзека Азимова. Книга 1 читать книгу онлайн

Миры Айзека Азимова. Книга 1 - читать бесплатно онлайн , автор Азимов Айзек

Содержание:

Предисловие автора

Три Закона Роботехники

 

Кое-что о негуманоидных роботах

Лучший друг мальчика, рассказ, перевод с английскою Н. Хмелик

Салли, рассказ, перевод с английского А. Шапиро, А. Александровой, Б. Кукаркина

Когда-нибудь, рассказ, перевод с английского Н. Сосновской

 

Кое-что о неподвижных роботах

Точка зрения, рассказ, перевод с английского А. Ягненковой

Думайте!, рассказ, перевод с английскою Н. Сосновской

Настоящая любовь, рассказ, перевод с английскою Т. Сухарученко

 

Кое-что о металлических роботах

Робот ЭЛ-76 попадает не туда, рассказ, перевод с английскою А. Иорданского

Неожиданная победа, рассказ, перевод с английского Н. Сосновской

Странник в раю, рассказ, перевод с английского Н. Хмелик

Световирши, рассказ, перевод с английского И. Васильевой

Сторонник сегрегации, рассказ, перевод с английскою Н. Хмелик

Робби, рассказ, перевод с английского А. Иорданского

 

Кое-что о гуманоидных роботах

Давайте объединимся, рассказ, перевод с английского Н. Сосновской

Зеркальное отражение, рассказ, перевод с английского И. Гуровой

Заминка на праздновании Трехсотлетия, рассказ, перевод с английского И. Гуровой

 

Пауэлл и Донован

Первый Закон, рассказ, перевод с английского Г. Орлова

Хоровод, рассказ, перевод с английского А. Иорданского

Логика, рассказ, перевод с английского А. Иорданского

Как поймать кролика, рассказ, перевод с английскою А. Иорданскою

 

Сьюзен Кэлвин

Лжец, рассказ, перевод с английскою А. Иорданского

Будете довольны, рассказ, перевод с английскою Н. Сосновской

Ленни, рассказ, перевод с английскою Н. Сосновской

Раб корректуры, рассказ, перевод с английского Ю. Эстрина

Как потерялся робот, рассказ, перевод с английского А. Иорданского

Риск, рассказ, перевод с английскою Е. Дорошенко

Выход из положения, рассказ, перевод с английскою А. Иорданского

Улики, рассказ, перевод с английскою А. Иорданского

Разрешимое противоречие, рассказ, перевод с английскою Н. Сосновской

Женская интуиция, рассказ, перевод с английскою М. Таймановой

 

Два кульминационных пункта

«…яко помниши его», рассказ, перевод с английскою И. Васильевой

Двухсотлетний человек, рассказ, перевод с английскою И. Гуровой

Послесловие

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Мы добились двух вещей, Эндрю, — сказал ДеЛонг. — И очень важных. Во-первых, мы юридически установили, что человеческое тело не перестает быть человеческим телом, какое бы количество искусственных органов оно ни содержало. Во-вторых, мы воздействовали на общественное мнение таким образом, что наиболее широкое толкование человечности получило самую яростную поддержку. Ведь любой человек надеется продлить свою жизнь с помощью протезологии.

— И вы полагаете, что Законодательное собрание признает мою человечность? — спросил Эндрю.

ДеЛонг слегка смутился.

— Тут я не слишком оптимистичен. Есть орган, который Всемирный суд признал критерием человечности. Люди обладают органическим клеточным мозгом, а роботов характеризует платиново-иридиевый позитронный мозг, когда он им вообще придан… Нет, Эндрю, не смотрите так! Наших знаний недостаточно, чтобы сдублировать деятельность клеточного мозга при помощи искусственных структур настолько близко к органическому прототипу, чтобы их удалось подвести под определение Всемирного суда. Это даже вам не под силу.

— Что же нам тогда делать?

— В любом случае попытаться. Депутат Че Ли-Цинь будет на нашей стороне, как и еще многие депутаты, чье число все увеличивается. Президент в таком вопросе, несомненно, согласится с большинством в Собрании.

— А большинство за нас?

— Далеко нет. Но мы его получим, если общественное мнение допустит, чтобы широкое истолкование человечности, которого оно добивалось, распространилось и на вас. Шанс не очень велик, не стану скрывать, но, если вы не хотите отказаться от борьбы, нам придется разыграть эту карту.

— Отказываться я не хочу.

20

Депутат Ли-Цинь заметно постарела с тех пор, как Эндрю встретился с ней в первый раз, и давно уже не носила прозрачные одежды, Теперь волосы у нее были коротко подстрижены, а одеяние напоминало футляр. Эндрю же по-прежнему придерживался, насколько позволял хороший вкус, моды тех дней, когда сто с лишним лет назад он начал носить одежду.

Ли-Цинь сказала:

— Эндрю, мы зашли настолько далеко, насколько возможно. И попробуем еще раз после каникул. Но, честно говоря, поражение неизбежно, и вопрос будет окончательно закрыт, Все мои последние усилия только обеспечили мне не менее верное поражение на ближайших выборах.

— Я знаю, — сказал Эндрю, — и это очень меня огорчает. Когда-то вы сказали, что отступитесь от меня, если дело обернется подобным образом. Почему вы этого не сделали?

— Убеждения, бывает, меняются. Каким-то образом отступиться от вас теперь значило бы заплатить слишком высокую цену за еще один депутатский срок. Я и так уже заседала в Собрании четверть века. Этого вполне достаточно.

— И мы никак не можем переубедить их, Че?

— Всех, доступных доводам рассудка, мы уже переубедили. Сломить инстинктивную антипатию остальных оказалось невозможно.

— Инстинктивная антипатия не должна влиять на то, как депутат голосует.

— Совершенно справедливо, Эндрю. Но они даже себе никогда не признаются, что ими руководит антипатия.

Эндрю сказал осторожно:

— Следовательно, все сводится к мозгу. Но должны ли мы останавливаться на простом противопоставлении клеток позитронам? Нельзя ли добиться функционального определения? Надо ли указывать, что мозг состоит из того или этого? Нельзя ли указать, что мозг — это нечто способное мыслить на определенном уровне?

— Не сработает, — ответила Ли-Цинь. — Ваш мозг изготовлен человеком, а человеческий мозг — нет. Ваш мозг сконструирован, их — результат эволюции. Для человека, который упорно хочет сохранить барьер между собой и роботом, эти различия — стальная стена в милю высотой и в милю толщиной.

— Если бы добраться до источника их антипатии, до самого источника…

— Столько лет прошло, — грустно сказала Ли-Цинь, — а вы все еще пытаетесь найти к людям логичный подход. Бедный Эндрю! Не сердитесь, но это упорство вам внушает робот в вас.

— Не знаю, — сказал Эндрю. — Если бы я сумел заставить себя…

1 (резюме)

Если бы он мог заставить себя.

Он давно предполагал, что дело дойдет до этого, и в конце концов оказался в приемной хирурга, Он нашел достаточно искусного для подобной операции — то есть робота. Ни на умение, ни на добрую волю хирурга-человека тут положиться было нельзя.

Этот хирург не мог подвергнуть такой операции человека, а потому Эндрю перестал оттягивать решительную минуту горькими расспросами, отражавшими его внутреннее смятение, и нейтрализовал Первый Закон, сказав:

— Я тоже робот.

А потом сказал с твердостью, с которой за последние десятилетия научился обращаться даже к людям:

— Я приказываю тебе подвергнуть меня этой операции.

Вне воздействия Первого Закона приказ, отданный с такой категоричностью тем, кто выглядел совсем как человек, включил Второй Закон настолько, что победа была одержана.

21

Слабость, которую испытывал Эндрю, была, по его убеждению, воображаемой. После операции он оправился полностью. И все же, как можно незаметнее, он прислонился к стене. Если бы он сел, все могло бы стать слишком явным.

Ли-Цинь сказала:

— Заключительное голосование назначено на эту неделю, Эндрю. Оттянуть еще мне не удалось, и мы проиграем. Это будет конец, Эндрю.

Эндрю сказал:

— Я очень благодарен вам за то, что вы так умело добивались отсрочки голосования. Так я получил необходимое мне время и сделал ход, который должен был сделать.

— Какой ход? — спросила Ли-Цинь с нескрываемой тревогой.

— Я не мог предупредить о нем вас или людей в «Фейнголд и Чарни». Меня, конечно, остановили бы. Послушайте, если камень преткновения — мозг, то самое большое отличие заключено в бессмертии, верно? Кого, в сущности, интересует, как выглядит мозг, из чего он состоит или каким образом возник? Важно то, что клетки мозга умирают, что они обречены умереть. Пусть все остальные органы поддерживаются постоянно в функциональном состоянии или заменяются, клетки мозга, которые нельзя заменить, не изменив и тем самым не убив личность, должны обязательно рано или поздно умереть. Мои позитронные связи существуют почти два столетия без различимых изменений и могут просуществовать еще столетия. Не в этом ли непреодолимый барьер? Люди способны терпеть бессмертного робота — не все ли равно, как долго машина сохраняется в рабочем состоянии? Но они не способны смириться с бессмертием человека, поскольку мысль о их личной смерти переносима только потому, что это общая участь. Вот по какой причине они не хотят признать меня человеком.

— К чему вы клоните, Эндрю? — спросила Ли-Цинь.

— Я разрешил эту проблему. Много десятилетий тому назад мой позитронный мозг был соединен с органическими нервами. Теперь еще одна операция изменила это подключение так, что медленно, очень медленно потенциал моих позитронных связей понижается.

Изборожденное тонкими морщинами лицо Ли-Цинь несколько секунд не выражало ничего. Потом ее губы задрожали.

— То есть ты организовал свою смерть, Эндрю? Но это же невозможно. Это — нарушение Третьего Закона.

— Нет, — сказал Эндрю. — Я выбирал между смертью моего тела и смертью моих надежд и стремлений. Оставить мое тело жить ценой большей смерти — вот это было бы нарушением Третьего Закона.

Ли-Цинь ухватила его за плечи, словно собираясь встряхнуть, но совладала с собой.

— Эндрю, это ничего не даст. Сделай новую операцию, верни все в прежнее положение!

— Невозможно. Изменения необратимы. Мне осталось жить год — немногим больше, немногим меньше. Но до своего двухсотлетия я доживу. Я поддался слабости и позволил себе такую отсрочку.

— Но оно того не стоит… Эндрю, ты дурак!

— Если в результате я обрету человечность, дело более чем стоит того. А если нет, кончится тщетная борьба, и это тоже стоит того.

И к собственному удивлению Ли-Цинь тихо заплакала.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название