Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов читать книгу онлайн
Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий Хьюго, Небьюла и Всемирной премии фэнтези за общий вклад в развитие жанра .
Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.
В сборник включены романы: Пять золотых браслетов, Эмфирион, Космическая опера, Большая планета .
Содержание:
Пять золотых браслетов. Переводчик Н. Вашкевич
Эмфирион. Переводчик В. Федоров
Космическая опера. Переводчик С. Буренин
Большая планета. Переводчик Л. Михайлик
А. Лидин. Творец иных миров
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Хм. А что такое монорельс?
Офицер рассмеялся:
— Вы меня разыгрываете. Вперед, я провожу вас к Виттельхэтчу. Он обязательно устроит пир в вашу честь. У него лучшая кухня на острове.
— Но наши вьюки, наш багаж. И зипанготов еще не кормили, на ваших болотах им негде пастись.
Офицер поднял руку и четверо солдат выступили вперед.
— Возьмите животных, накормите и вычистите их, смажьте потертости, обмойте и перевяжите ноги. Поставьте в стойла. — Он повернулся к Клайстре. — Ваш багаж в безопасности. На Болотном острове нет воров. Здесь живут только торговцы и ремесленники. Грабеж не в их привычках.
Влиятельный лорд Виттельхэтч оказался краснолицым толстяком, добродушным и раздражительным. Он был одет в белую рубашку, расшитую лягушками, красный жилет, голубые штаны в обтяжку и черные сапоги. Он носил золотые серьги, пальцы его были украшены металлическими перстнями. Он встретил гостей, сидя в парадном кресле, куда, очевидно, только что втиснулся, ибо все еще фыркал и пыхтел, устраиваясь поудобнее.
Офицер, почтительно поклонившись, представил Клайстру:
— Путешественник с запада, милорд.
— С запада? — Виттельхэтч прищурился и погладил один из подбородков. — Насколько мне известно, воздушное сообщение прервано, и нам придется восстанавливать линию. Как вам удалось переправиться?
Когда Клайстра объяснил суть дела, Виттельхэтч взорвался:
— Ах, негодяи! Постойте, но мы можем приобрести дурную славу из–за такого соседства!
— Мы хотим продолжить путешествие, — со сдержанным нетерпением сказал Клайстра. — Ваш офицер порекомендовал монорельс.
Виттельхэтч немедленно обрел деловой вид.
— Сколько вас?
— Восемь человек и багаж.
Виттельхэтч повернулся к офицеру:
— Как ты думаешь, Озрик, пять одиночных и грузовик?
— Багажа немного. Лучше два грузовика и два одиночных. И проводника: они не умеют обращаться с тележками.
— Куда вы направляетесь?
— Как можно дальше на восток.
— В Миртлисс. Очень долгое путешествие — плата сверх обычной. Если вы купите тележки — девяносто унций железа. Если наймете — шестьдесят, плюс плата проводнику, плюс компенсация за обратный рейс порожняком — еще десять унций.
Клайстра вежливо кивнул и сбил арендную плату до пятидесяти унций.
Вдобавок Виттельхэтч получал зипанготов, но зато проводнику платил он.
— Ты поведешь эту партию, Озрик?
— С удовольствием.
— Хорошо, — сказал Клайстра. — Мы отбываем немедленно.
Ветер наполнял паруса, и колеса тележки легко скользили по монорельсу, полудюймовому канату из белой болотной веревки. От Города–на–Болотах дорога вела с дерева на дерево, через топи к скалистой равнине, проходя всего в шести футах над базальтовыми зубьями. Через каждые пятьдесят футов в землю были вкопаны мачта с захватами, поддерживающими монорельс. Они были сделаны так хорошо, что тележки проносились мимо креплений, не останавливаясь ни на мгновение.
Озрик вел первую тележку, Клайстра — вторую. Затем шли два трехколесных грузовика с багажом: едой, одеждой, металлом, витаминами Бишопа, туристским снаряжением Фэйна и всяким хламом, оставшимся от солдат Бьюджулэйса. На первом ехали Элтон, Мотта и Вайли, на втором — Бишоп, Пианца и Нэнси. Фэйн в одиночной замыкал движение.
Исследуя свое средство передвижения, Клайстра понял нежелание Виттельхэтча расставаться с ним даже временно. Деревянные части тележки были так точно подогнаны, что механизм работал не хуже своих металлических собратьев с Земли.
Большое колесо было собрано из семи частей, тщательно притертых друг к другу и отполированных до блеска. Ножка сидения была когда–то суком, росшим непосредственно из пола. Веревки, управляющие парусами, сходились к передку тележки. Здесь же, почти на уровне пола, располагались педали, напоминающие велосипедные. Они позволяли преодолеть самый крутой подъем и служили двигателем в безветренную погоду.
Около полудня рельеф изменился. Холмы стали выше, и путешественникам пришлось остановиться и перегрузить тележки на следующий уровень монорельса.
В конце дня они заночевали в свободном коттедже около станции и на следующее утро перевалили через горы, Озрик назвал их Виксильским хребтом. Монорельс шел через узкие долины от утеса к утесу, иногда облака закрывали от путников землю. Тележки проносились через впадины со страшной скоростью, благодаря силе инерции, и замедляли ход только у следующей вершины, и тут уж приходилось пускать в ход паруса и ноги, чтобы перевалить через нее.
Вечером третьего дня Озрик сказал:
— Завтра в это же время мы будем в Кристиендэйле.
— Народ там недружелюбный?
— Напротив.
— Кто правит ими?
Озрик напряженно задумался.
— Вы знаете, когда вы спросили меня, я вспомнил, что никогда не слышал о правителе или правителях Кристиендэйла. Они, наверное, сами управляют собой, если их жизнь можно назвать управляемой.
— Сколько займет дорога от Кристиендэйла до Миртлисса?
— Никогда не ездил этим маршрутом. Он не очень приятен. Иногда Реббиры спускаются из Гнезда, чтобы грабить путешественников. Так что, несмотря на усилия Служителей Фонтана, дорога небезопасна.
— Что лежит за Фонтаном Миртлисса?
Озрик презрительно махнул рукой:
— Пустыня. Земли пожирающих огонь дервишей, отщепенцев, говорят, там появляются вампиры.
— А потом?
— Горы Пало Мало Се и озеро Бларенгорран. Из него берет начало река Мончевиор. Она течет на восток, и вы можете проплыть часть пути на лодках. Я не знаю, как далеко, нижнее течение реки малоисследовано.
Клайстра подавил вздох. Когда они достигнут Мончевиора, им останется всего тридцать девять тысяч миль пути.
Ночью начался дождь, и не было спасения от ветра.
Продрогшие и мокрые, они встретили серый рассвет. Дождь прекратился на некоторое время, хотя тучи висели так низко, что, казалось, их можно достать рукой. Забравшись в тележки, они поставили паруса на самый малый и отправились в путь.
В течение двух часов они неслись вдоль горного кряжа. Ветер толкал их в спины, шипел и свистел. Внизу гнулись и трещали деревья, летели листья. Слева от них была темная, заполненная испарениями долина, панораму справа скрывал туман. Зато когда они пересекли кряж, их глазам открылась чудесная картина: зеленые холмы, леса, блестящие озера, большие каменные замки.
Озрик посмотрел на Клайстру и показал вниз:
— Долина Галатундин. Под нами Гибернская Марка. Герцоги, рыцари и бароны — и все воюют друг с другом. Здесь тоже опасно путешествовать.
Ветер все усиливался. Раскачиваясь из стороны в сторону, тележки неслись на восток со скоростью шетьдесят миль в час. Если бы не благоразумно убранные паруса, скорость была бы еще больше.
Через час Озрик приподнялся и дал знак свернуть паруса совсем.
Тележки причалили к платформе. От нее вниз в долину вел монорельс, тонкая нить, скрывающаяся в тумане.
Нэнси глянула вниз и передернула плечами.
Озрик улыбнулся:
— Спускаться здесь легко. А вот на подъем требуется около двух суток.
— Мы спустимся вниз? — Раздраженно спросила Нэнси.
— Мы погибнем, если будем двигаться так быстро, — сказал Озрик. — Ветер просто снесет нас с монорельса. За мной. — Он развернул свою тележку и через мгновение исчез внизу.
— Кажется, я следующий, — сказал Клайстра.
Ощущение было такое, словно он ступил в пустоту или нырнул в море с утеса. Первые несколько минут это было просто свободное падение. И еще ветер, поддувающий в спину. Над головой высоким голосом пели колеса, белая линия монорельса тянулась вниз, скрываясь из глаз.
Вскоре Клайстра почувствовал, что скрип колес утих, спуск стал менее крутым, и земля приближалась.
Он пролетел над желто–зеленым лесом, над селением, маленькими беленькими домиками, вокруг которых бегали ребятишки в белых халатах. Потом впереди, в ветвях огромного дерева, он увидел платформу, а на ней — Озрика.
Клайстра взобрался на платформу. Озрик с улыбкой следил за ним.