-->

Иктанэр и Моизэта

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Иктанэр и Моизэта, Де ля Ир Жан-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Иктанэр и Моизэта
Название: Иктанэр и Моизэта
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 133
Читать онлайн

Иктанэр и Моизэта читать книгу онлайн

Иктанэр и Моизэта - читать бесплатно онлайн , автор Де ля Ир Жан

Похоже, именно Ж. Де ля Ир первым отправил человека в просторы океана, снабдив его хирургическим путем акульими жабрами. Оригинальная версия истории об Ихтиандре называлась «Человек, который может жить в воде». Её главным героем является злой гений Фульбер – иезуит, мечтающий о власти над миром. Он пересаживает маленькому Иктанеру заменяющие одно легкое жабры молодой акулы и внушает ненависть ко всему роду человеческому. Подросший Иктанер запросто пускает ко дну целые эскадры, а его зловещий наставник предъявляет мировой общественности один ультиматум за другим. И мир, быть может, покорился бы злодею-иезуиту, если бы в дело не вмешалась любовь.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Но, а подлинные рыбы? — заговорил Сэверак, освоившись, наконец, с рассказом о таких безумных делах настолько, что начал их считать за действительность, тем более, что уже восемь месяцев он наблюдал все последствия этих чудес.

— Я внушил Иктанэру, — отвечал монах, — что существа, населяющие моря, представляют собою низший разряд творения, подобно тому, как четвероногие и птицы на земле. Это младшие сородичи человека. Я объяснил ему, что ему часто придется защищаться против прожорливых и лишенных разума океанских существ. Но в особенности я наставил его, что его назначение, его святая миссия, для которой он рожден, — это бороться с человечеством, врагом его собственного рода.

— А! Я начинаю понимать! — воскликнул Сэверак.

— И это, — продолжал монах, — с той целью, чтобы отвоевать его собственному потомству принадлежавшее им некогда владычество над миром. Я предостерегал его против людей, которые, надевая скафандры, временно принимают грубый вид иктанеров. И если только он увидит их, то должен бросаться на них и убивать.

— Но, — воскликнул начавший оживляться Сэверак, — ведь Иктанэр видел же иногда утопающих. Он мог убедиться, что они похожи на Оксуса и на вас; что, наконец, вы сами, не больше этих утопающих можете жить в воде, совсем не как он…

— Вы ошибаетесь, — возразил Фульбер. — Иктанэр всегда видел Оксуса и меня не иначе, как в скафандрах и покрытыми чешуйчатым серебристым покровом, точь-в-точь как тот, каким он покрыт сам. И никогда он нас не заставал в нашем человеческом виде.

— Но как же вы с ним разговариваете? — спросил еще Сэверак. — Голос не проникает же в каску скафандра.

— А для чего же существует наука? — воскликнул Фульбер. — Оксус изобрел и построил микротелефон, который доносит наши слова сквозь каску до ушей Иктанэра. Точно так же Окус изобрел крошечный аппарат-генератор кислорода и поглотитель углерода и дающий нам пригодный воздух на несколько часов; так что мы можем обходиться под водой без проводов воздуха, к которым прибегают люди…

— И Иктанэр говорит? — спросил Сэверак.

— Мы научили его говорить в возрасте от трех до шести лет. Еще мало развитой тогда ум его не мог проникнуть в те хитрости, к которым мы прибегали, чтобы разговаривать с ним и чтобы приучить его к движению наших губ…

— На каком же языке он говорит?

— Я его обучил четырем, сказав ему, что непостоянное и легкомысленное человечество имеет их больше, но эти четыре именно те, кои имели раньше сообща обе породы существ. И эти языки были: французский, испанский, немецкий и английский.

— Хорошо! — проговорил Сэверак. — Я понимаю теперь и понял все. Я понимаю теперь, как «Торпедо» двигается под водой. Разумеется, я догадался, что какой-то человек ложится на ее палубе и управляет коммутаторами, двигающими рулем и винтами. Но я не знал, как дышал, питался и жил этот человек. Теперь я это знаю и все становится мне ясно. Мне остается лишь узнать подробности о теперешнем материальном существовали Иктанэра… Где он живет? Как он существует час за часом? Конечно, это тоже интересно, хотя и не так, как то, другое. Я вас слушаю, продолжайте же.

— Я почти окончил, — отвечал монах. — Когда Иктанэру было пятнадцать лет, он уже знал всю береговую и подводную географию земли, насколько нам ее обнаружили океанографические экспедиции, организованные за последнее время людьми… Я мало помалу стал посылать Иктанэра разыскивать те несметные сокровища золота и серебра, которые некогда погибли у берегов Испании и Португалии во время кораблекрушений и морских битв. В то же самое время я собрал со всех стран света шестьдесят монахов-бенедиктинцев, которые образовали тайное ядро моего будущего сообщества. Я купил корабль, который нагрузил сокровищами, вырванными из недр океана, тщательно подобранными строительными материалами, предметами из дерева, железа, бронзы, аллюминия, серебра, слоновой кости и стекла… И я прибыл сюда, на этот Затерянный остров, где давний случай кораблекрушения открыл мне существование огромных и глубоких подземелий…

— Как, — воскликнул Сэверак, — значит Иктанэр не здесь был создан, воспитан и обучен?

— Нет! Это было на одном пустынном острове Балеарского архипелага, где имеется множество гротов, наполовину подводных и наполовину подземных. Мы с Оксусом над одной из таких пещер построили себе дом, о секрете которого знали только мы одни. Но я продолжаю. Прибыв сюда мои шестьдесят братьев, из коих некоторых вы уже видели, — так как исключая трех, которые уже умерли, они все находятся с нами на этом острове, — мы все, Оксус и я в том числе, приспособили эти гроты так, как вы их видите теперь, поселившись с нами. Когда все было окончено, мы с Оксусом обсудили положение. Все было отлично, кроме двух вещей: Иктанэр мог передвигаться в воде лишь со скоростью очень хорошего пловца, и это не отвечало моим планам; затем нам необходимо было лишь освещаться и согреваться. Лучшим орудием для этого было электричество.

— Несомненно! — подтвердил Сэверак.

— Но мы не знали, как его легче и практичнее производить. И вот тут-то в нашей библиотеке мы нашли один номер анархического журнала, где я прочел статью о ваших открытиях, клонившихся к увеличению динамической силы электричества. Я снова сел на пароход и вернулся в Европу, куда и прибыл накануне вашей казни.

Монах промолчал и посмотрел на Сэверака. Но ни один мускул не дрогнул на лице инженера; только глаза его были закрыты…

— Пока я плыл, — заговорил опять Фульбер, — Париж посетили в одно время один император и один король. На четвертый день их пребывания, по выходе из оперы, эти император, король и президент республики и еще один знаменитый генерал сели в ландо. На авеню Оперы мы все заранее заняли в одном международном отеле комнату. И когда мимо нас проезжало это ландо, то вы электризовали императора, короля и генерала при посредстве изобретенного вами аппарата для направления электрического тока на расстоянии в пространство. Вы пощадили президента потому, что он представляет собой лишь тень власти. Но ваш аппарат еще был плохо выверен или несовершенен, так как тяжко опалил вас самих, взорвавшись в ваших руках. Это и привело к вашему аресту и… вашей колоссальной известности.

Сэверак открыл глаза. Злая улыбка скользила по его тонким губам. На одну минуту молчание прервало разговор этих выдающихся людей.

— Из гениального изобретателя, — заговорил снова монах, — вы сделались героем анархистов, великолепным и могучим врагом власти… Но только власть вами завладела. И вы шли на смерть… К счастью, в мои интересы входило, чтобы вы жили. На моем пароходе была привезена часть миллионов Виго. Я начал раздавать золото без счета. Я соблазнил и озолотил тюремную стражу и увез вас. Мое судно доставило вас на Балеар, где я вас на время скрыл, а затем перевезло сюда. И вслед затем оно было потоплено, чтобы дать понять вам и всем, что необходимо, по крайней мере на время, совершенно отрешиться от остального человечества.

Голос Фульбера сделался прерывистым и охриплым. Темные глаза его горели огнем, и даже его щеки, под влиянием сильного душевного возбуждения, оживились краской, и жилы напряглись на его лбу; все его тело словно сразу выросло.

Сэверак, как в гипнозе, со смутным страхом смотрел на этого ужасного человека, как ураган, с беспощадной силой стремившегося к своей цели.

Но, несколько успокоившись, монах стал продолжать:

— Я вам спас жизнь и говорю: «Вы хотите низвергнуть общество, которое правит землей. Я тоже этого хочу. Работайте для меня и молчите. Потом вы узнаете мою тайну». И вы работали, г-н Сэверак! Установив в море металлические проводы, погруженные на разных глубинах, вы получили от них ток и, пользуясь различием температуры между ними, вы добились беспрерывного источника электричества… Вы соорудили машины для обработки, накопления и распределения этой силы. Вы изобрели изумительные элементы и динамо-машину, давшую винту «Торпедо» ту безумную быстроту, благодаря которой Иктанэр мог под водой делать до 200 километров в час. Некоторые из наших братьев вам помогали в этих работах, так как между ними тоже есть люди науки и толка. Оксус, с своей стороны, изобрел крохотные мины с часовым механизмом и изготовил для их заряжения такое взрывчатое вещество, мощь которого в сто раз превзошла мелинит. В то же самое время он был внимательным медиком Иктанэра, как раньше был его гениальным творцом. Что касается меня, я ввел безукоризненную дисциплину в моей группе бенедиктинцев, и они стали ядром и камнем основания моего будущего союза… Они будут моими делегатами при земных правительствах! Кроме того, я завершил образование Иктанэра и выработал с ним необъятный план, по которому нынешние земные власти должны быть свергнуты, а наше абсолютное владычество будет установлено навеки! Наконец, все было готово! Однажды вечером один из наших братьев свез меня в нашей электрической шлюпке до Буширского порта. Я пересек Персию, Турцию, Европу. В Берлине я говорил германскому императору и вручил ему, а равно и всем главам государств мира, ультиматум о покорности или же войне. Затем я вернулся назад. 1-го февраля с нашего поста беспроводного телефона, секретно установленного нами на Балеарах, приверженный нам тамошний сторожевой брат прислал весть. Благодаря особым аппаратам, которые Иктанэр установил на различных глубинах во всех океанах, эта весть, автоматически получаясь и передаваясь с аппарата на аппарат, дошла до нас. Ни один глава государства нам не подчинился. Я это предвидел, так как люди слепы и глухи… В это время Иктанэр с «Торпедо», снаряженным тридцатью минами, уже ожидал пред аппаратом беспроводного подводного телефона в одном из углублений острова Гельголанда… И я послал ему весть. Это был приказ. И Иктанэр повиновался. Ваш «Торпедо» пробежал от Гельголанда до Иокагамы. Мины рвались в портах и под днами судов. Ежечасно с Балеарской станции я получал трагические извещения… Затем уже они стали приходить с нашей станции в Индийском океане, где тоже поселен один наш брат. Потом настала очередь Тихоокеанской станции… Мир был скован ужасом. И в настоящее время международный конгресс посланников собрался в Марселе и обсуждает, какой линии держаться в отношении таинственного бича и что это за бич? Безумцы! Они думают обезоружить меня пустыми словами! Мне нужно их полное подчинение, я хочу их безусловного рабства. Я известил мир, что даю ему отсрочку до 31-го марта. Я отозвал Иктанэра. И я жду!..

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название