-->

Через речку, через лес

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Через речку, через лес, Саймак Клиффорд Дональд-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Через речку, через лес
Название: Через речку, через лес
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 129
Читать онлайн

Через речку, через лес читать книгу онлайн

Через речку, через лес - читать бесплатно онлайн , автор Саймак Клиффорд Дональд
...Опять война! Безжалостная, всесокрушающая война, от которой можно укрыться разве что... в прошлом. Инженер Форбс, служащий в Управлении времени, с лихорадочной поспешностью отправляет своих детей Пола и Элен на ферму к их прапрапращурам, в конец XIX века. «Подумай, — пишет инженеру его брат Джексон, — какое смятение ты внесёшь в души этих двух добрых людей, когда они поймут, в чём дело. Они живут в своём тихом мирке, спокойном, здоровом мирке. Веяние нашего безумного века разрушит всё, чем они живут, во что верят». А вот последние строки письма: «Если я успею всё здесь закончить и выберусь отсюда, я буду с тобой, когда придёт конец».

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Клиффорд САЙМАК

ЧЕРЕЗ РЕЧКУ, ЧЕРЕЗ ЛЕС

1

Была пора, когда варят яблоки впрок, когда цветут золотые шары и набухают бутоны дикой астры, и в эту-то пору шли по тропе двое детей. Когда она приметила их из окна кухни, то на первый взгляд показалось дети как дети, возвращаются домой из школы, у каждого в руке сумка, а в ней, понятно, учебники. Будто Чарлз и Джемс, подумала она, будто Алис и Магги, да только давно минуло то время, когда эта четверка шагала по тропинке в школу. Теперь у них свои дети в школу ходят.

Она повернулась к плите помешать яблоки - вон на столе ждет широкогорлая банка, - потом снова выглянула в окно. Они уже ближе, и видно: мальчик постарше, лет десять ему, девочке-то никак не больше восьми.

Может, мимо? Да нет, не похоже, ведь тропа сюда приведет, куда еще по ней попадешь?

Не дойдя до сарая, они свернули с тропы и деловито зашагали по дорожке к дому. Ведь как идут, не задумываются, точно знают, куда идти.

Прямо к крыльцу подошли, и она вышла на порог, а они смотрели на нее снизу, с первой ступеньки.

Мальчик заговорил:

- Вы наша бабушка. Папа велел первым делом сказать, что вы наша бабушка.

- Но ведь это... - она осеклась.

Она хотела сказать, что это невозможно, она не может быть их бабушкой. Но, посмотрев вниз, на сосредоточенные детские лица, обрадовалась, что не произнесла этих слов.

- Меня звать Элен, - тоненьким голоском сказала девочка.

- А меня Пол, - сказал мальчик.

Она отворила затянутую сеткой дверь, дети вошли в кухню и примолкли, озираясь по сторонам, будто в жизни не видели кухни.

- Все как папа говорил, - сказала Элен. - Плита вот, и маслобойка, и...

- Наша фамилия Форбс, - перебил ее мальчик.

Тут женщина не выдержала.

- Но это невозможно, - возразила она. - Это же наша фамилия.

Мальчик важно кивнул.

- Ага, мы знаем.

- Вы, наверно, хотите молока и печенья, - сказала женщина.

- Печенья! - радостно взвизгнула Элен.

- Мы не хотим причинять вам хлопот, - сказал мальчик. - Папа говорил, чтобы мы не причиняли хлопот.

- Он сказал, чтобы мы постарались быть хорошими детьми, - пропищала Элен.

- Я уверена, вы постараетесь, - отозвалась женщина. - Какие уж тут хлопоты!

Ничего, подумала она, сейчас разберемся, в чем дело.

Она подошла к плите и отставила кастрюлю с яблоками в сторонку, чтобы не пригорели.

- Садитесь-ка за стол, - сказала она. - Я принесу молока и печенья.

Она взглянула на часы, тикающие на полке: скоро четыре. Вот-вот мужчины придут с поля. Джексон Форбс сообразит, как тут быть, уж он всегда найдется.

Дети вскарабкались, пища, на свои стулья и с важным видом смотрели вокруг - на тикающие часы, на плиту с алым отсветом в поддувале, на дрова в дровяном ящике, на маслобойку, стоящую в углу.

Сумки они поставили на пол рядом с собой. Странные сумки. Из толстого материала, может, брезента, но ни завязок на них, ни застежек. Да, без завязок и застежек, а все равно закрыты.

- У вас есть марки? - спросила Элен.

- Марки? - удивилась миссис Форбс.

- Не слушайте ее, - сказал Пол. - Ей же не велели спрашивать. Она всех спрашивает, и мама ей не велела.

- А что за марки?

- Она их собирает. Ходит, таскает чужие письма, только чтобы добыть с конверта марки.

- Ладно уж, поглядим, - сказала миссис Форбс. - Как знать, может, найдутся старые письма. Потом и поищем.

Она пошла в кладовку, взяла глиняный кувшин с молоком, положила на тарелку печенья из банки. Они степенно сидели на месте, дожидаясь печенья.

- Мы ведь ненадолго, - сказал Пол. - Как бы на каникулы. А потом родители придут за нами, заберут нас обратно.

Элен усердно закивала.

- Они нам так сказали, когда мы уходили. Когда я испугалась, не хотела уходить.

- Ты боялась уходить?

- Да. Почему-то вдруг понадобилось уйти.

- Времени было совсем мало, - пояснил Пол. - Все спешили. Скорей-скорей уходить.

- А откуда вы? - спросила миссис Форбс.

- Тут совсем недалеко, - ответил мальчик. - Мы шли недолго, и ведь у нас карта была. Папа дал нам карту и все как следует рассказал...

- Вы уверены, что ваша фамилия Форбс?

Элен кивнула.

- Ну да, как же еще?

- Странно, - сказки миссис Форбс.

Мало сказать - странно, во всей округе нет больше никаких Форбсов, кроме ее детей и внуков. Да еще этих детей, но они-то чужие, что бы сами ни говорили.

Они занялись молоком и печеньем, а она вернулась к плите, снова поставила на огонь кастрюлю с яблоками и помешала их деревянной ложкой.

- А где дедушка? - спросила Элен.

- Дедушка в поле. Он скоро придет. Вы управились с печеньем?

- Все съели, - ответила девочка.

- Тогда давайте накроем на стол и согреем обед. Вы мне не пособите?

Элен соскочила со стула на пол.

- Я помогу, - сказала она.

- И я, - подхватил Пол. - Пойду дров принесу. Папа сказал, чтобы я не ленился. Сказал, чтобы я носил дрова, и кормил цыплят, и собирал яйца, и...

- Пол, - перебила его миссис Форбс, - скажи-ка мне лучше, чем занят твой папа.

- Папа - инженер, он служит в управлении времени, - ответил мальчик.

2

Два батрака за кухонным столом склонились над шашечной доской. Старики сидели в горнице.

- В жизни не видала ничего похожего, - сказала миссис Форбс. - Такая металлическая штучка, берешься за нее, тянешь, она скользит по железной дорожке, и сумка открывается. Тянешь обратно - закрывается.

- Новинка, не иначе, - отозвался Джексон Форбс. - Мало ли новинок не доходит до нас тут, в нашей глуши. Эти изобретатели - башковитый народ, чего только не придумают.

- И точно такая штука у мальчика на штанах, - продолжала она. - Я подняла их с пола, где он бросил, когда спать ложился, взяла и положила на стул. Гляжу - железная дорожка, по краям зубчики. Да и сама одежда-то - у мальчика штаны обрезаны выше колен, и платье у девочки уж такое короткое...

- Про самолеты какие-то говорили, - задумчиво произнес Джексон Форбс, - не про те, которые мы знаем, а другие, будто люди на них едут. И про ракеты, опять же не для лапты, а будто в воздухе летают.

- И расспрашивать как-то боязно, - сказала миссис Форбс. - Они... не такие какие-то, вот чувствую, а назвать не могу.

Муж кивнул.

- И словно напуганы чем-то.

- И тебе боязно, Джексон?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название