Флаг над кратером Горбачева
Флаг над кратером Горбачева читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Харнесс Чарлз
Флаг над кратером Горбачева
Чарлз Харнесс
Флаг над кратером Горбачева
Перевели с английского Владимир ГОЛЬДИЧ, Ирина ОГАНЕСОВА
ПРЕДИСЛОВИЕ
XIII резолюция Объединенных наций от 2036 года:
В то время как члены Организации много спорили между
собой, кто из них должен колонизировать луны Юпитера, в
особенности самую крупную, известную под именем Ганимед; и
В то время как некоторые члены Организации были готовы к
вооруженной агрессии, дабы завладеть Ганимедом; и
В то время как другие члены Организации даже сейчас
собираются послать свои военные корабли для захвата Ганимеда
с последующим удержанием его силой; и
В то время как все члены Организации желают, чтобы этот
спор был разрешен мирным и честным путем;
Мы заявляем:
1. Та Нация, чей гражданин первым поднимет флаг в районе
кратера Горбачева (обозначен в Приложении А), при условии
выполнения нижеследующих постановлений станет владельцем
Ганимеда.
2. Корабли, несущие флаг, могут покинуть порты Земли и
Луны не ранее 12.00 1 ноября 2036 года. Суда, нарушившие
данный пункт, будут дисквалифицированы. Корветы Объединенных
наций будут вести постоянное наблюдение за гонкой.
По указанию пленарного заседания Организации объединенных
наций
(подпись, неразборчиво)
(печать)
АЗ-ЗАХРА
Во вторую субботу ноября 2036 года футбольная команда средней школы Гленвуда проводила на своем стадионе очередной матч, а американский космический корабль "Джон Ф. Кеннеди" все еще находился на лунной базе.
- Барабан! - заорал кто-то с дешевых мест внизу. - Барабан взорвался!
"Нет, - решил Дэниэль Беквит, разглядывая поле в бинокль, - барабан вовсе не взрывался". На самом деле прямо перед ним материализовалась девушка, и мальчик с барабаном врезался в нее. В результате парад, проходивший в перерыве между таймами, остановился на месте, и началась неразбериха.
- Извините, пожалуйста. Головы выше. Разрешите пройти. - Беквит пробрался через ряды не обращающих на него ни малейшего внимания старшеклассников и торопливо зашагал по футбольному полю. Вскоре он уже пробился сквозь толпу оркестрантов и склонился над девушкой.
Она лежала на спине. Большую часть ее тела - в том числе и лицо закрывало нечто вроде пледа, а может быть, то был коврик. На девушке был длинный муслиновый плащ. Как раз в этот момент она откинула коврик и обвела взглядом людей, окруживших ее. Глаза девушки добрались до Беквита и остановились.
"Почему я?" - удивился он.
Он никогда не считал себя особенно привлекательным. В действительности можно привести немало аргументов в пользу противоположной точки зрения. Ему было уже за тридцать; темные волосы и темные, глубоко посаженные глаза. Нос, сломанный много лет назад в схватке на футбольном поле и неправильно сросшийся, придавал лицу драчливый вид, совершенно не соответствующий личным качествам Беквита.
А что можно было сказать о ней? Беквит с первого взгляда понял, что перед ним красавица. Светлые волосы с красновато-рыжим оттенком уложены в косы вокруг головы. Серо-зеленые глаза, продолжавшие неотрывно смотреть на него. Под тонким темным плащом проступали контуры изящного тела.
Девушка тяжело дышала. С шеи на золотой цепочке свисал солидный кошелек из цветной кожи.
Беквит наморщил нос. Он узнал аромат поля, травы и свежевспаханной земли. Что ж тут особенно странного? Нет, он уловил кое-что еще. Запах электрического оборудования.
"Озон? - предположил он. - Интересно".
Беквит опустился на колени.
- С вами все в порядке?
Девушка нахмурилась и посмотрела на него так, словно не понимала. Потом села и завернулась в коврик. Она продолжала с любопытством смотреть на Беквита, а потом что-то сказала, но он ничего не понял. Однако сообразил, что она задала вопрос. На иностранном языке. Только вот на каком? Он знал несколько языков, и ему почему-то показалось, что этот похож на арабский. Один из худших вариантов, однако он почувствовал облегчение. Если это действительно арабский, значит, девушка прибыла сюда по обмену из Египта или Сирии, например. Кто-нибудь обязательно позаботится о ней, к тому же она должна знать хоть несколько английских слов.
- С вами все в порядке? - повторил он.
- Inglizi? - медленно проговорила она, разглядывая его бородатое лицо.
"Ага, - подумал он. - Наметился прогресс".
Несмотря на светлые волосы, девушка имела явно арабские корни. Не вызывает сомнений, что английского девушка совсем не знает. Он прикрыл глаза и постарался вспомнить фразы из разговорного курса арабского языка.
- Ismee Дэниэль Беквит. (Мое имя Дэниэль Беквит.) Miin hadirtak? (Могу я поинтересоваться вашим?)
- Аз-Захра, - четко проговорила девушка.
- Аз-Захра, tsharraft bi-mariftak. (Аз-Захра, я рад с вами познакомиться.)
Понимает ли его девушка?
"Мужайся, Беквит!"
Он продолжал, делая длинные паузы.
- Minwayne hadirtak? (Откуда вы?)
Ее лицо просветлело.
- Ana min Cordoba.
"Ага, - подумал Беквит. - Кордова? Гм, Кордова есть в Испании, Аргентине, да и во всей Латинской Америке имеется множество городов с таким названием. Может быть, она знает испанский". Беквит не слишком преуспел в изучении этого языка, но определенно знал его лучше, чем арабский.
- Cordoba? Usted es de Cordoba en Espana? - медленно, с расстановкой проговорил он.
Девушка просияла.
- Si! Cordoba en Espana. - Она поднялась на ноги и свернула коврик.
Ряды искусственных бриллиантов, вшитых в ткань коврика, ярко заискрились под лучами солнца. Девушка стояла перед Беквитом в мягких кожаных туфлях, ему показалось, что она немного ниже среднего роста около пяти футов и двух или трех дюймов. Однако в ее манере держаться было что-то королевское.
- Habia vuesa merced Espanol? - спросила она. (Вы говорите по-испански?)
Беквит не был специалистом по испанскому языку, однако произношение девушки показалось ему необычным. Не имеет значения. Он понял, что она спрашивает, даже архаичное "vuesa merced" - Ваша милость, которое превратилось за последние пять веков в "usted".
- Un poco (немного), - осторожно ответил он.
Девушка очень серьезно посмотрела на него.
- Digame, рог favor, Sidi Beckwith, que ano?
Какой год? Вопрос ошеломил Беквита. И еще этот "sidi"! Что это означает? Лорд на средневековом испанском.
- Две тысячи тридцать шестой, - ответил Беквит, не сводя глаз с лица девушки.
Она немного подумала, а потом вопросительно взглянула на Беквита.
- Христианской эры?
- Si.
- Очень далеко, - задумчиво проговорила она. - Но Кордова еще существует?
Он не знал, как ответить на этот вопрос, поэтому просто сказал:
- Si.
- Ah. Es bueno. - Она обвела взглядом собравшихся вокруг студентов и оркестрантов. К западу виднелись хребты гор Шенандоа. - Manzar jamiil, - пробормотала она.
Снова арабский? Кажется она сказала: "Прекрасный вид"? Нет, лучше уж говорить по-испански. По крайней мере, он два года изучал его когда-то.
- Вы студентка, приехали сюда по обмену?
Девушка с недоумением посмотрела на Беквита.
- Какой обмен? Не понимаю.
Значит, она не студентка. Очень странно. Тогда кто же она такая? Беквит посмотрел на запад. Солнце уже перевалило за высокие горные хребты. Скоро поле окажется в тени, и станет заметно холоднее. Девушка слишком легко одета. Он должен побыстрее увести ее отсюда.
- Где вы живете? Я отвезу вас домой.
Она решительно покачала головой.
- Мне нельзя в Кордову.
Следовательно, она не может - или не хочет - возвращаться в Испанию. Но дело совсем не в этом. Должна же она жить где-то в городе. Не упала же она с неба? Или так оно и было? Беквит явно упустил нечто очень существенное.