Марш через джунгли
Марш через джунгли читать книгу онлайн
Принц Роджер, нелюбимый младший сын императрицы, отправляется в захолустье Галактики для заключения вассального договора. На борту корабля происходит диверсия, и принц и его охрана, рота морской пехоты, оказываются на дикой, неосвоенной планете Mapдук. Потерпевшим крушение предстоит пройти тысячи километров по горам и опасным джунглям, прежде чем станет ясно, кто из них чего стоит.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
С другой стороны, кто-то же поддерживает в городе общественный порядок, а разбушевавшиеся горожане производили такой неимоверный шум, что игнорировать его просто невозможно. А значит, буквально в любую секунду из ворот должны появиться стражники или кто тут...
И из ворот действительно вышли стражники. До сих пор морпехи ни разу не видели одетых мардуканцев, но даже Роджер сообразил, что они одеты в доспехи.
Доспехи представляли собой длинный кожаный фартук с открытой спиной. На груди и плечах слой кожи был двойным, поскольку сюда удары приходились чаще. Доспехи были украшены сложной геральдической эмблемой.
Каждый стражник имел большой круглый щит с железным утолщением в центре; вооружены они были не мечами и не копьями: для разгона взбунтовавшейся толпы дубинки полезней. Строя они не придерживались — просто каждый выбрал себе цель и пустил в ход дубинку. Бунтовщики так и порскнули прочь, словно вспугнутые голуби, — кто в поля, кто назад в город, далеко обегая служителей порядка.
Не обращая внимания на беглецов, стражники сосредоточились на тех, кто рискнул ввязаться в драку — или хотя бы удирал недостаточно быстро. Их посбивали с ног и принялись избивать. Длинные дубинки с тяжелыми навершиями не имели острых краев, но стражники, явно не испытывавшие угрызений совести, сил не жалели. Когда они остановились, по крайней мере один из бунтовщиков был мертв — ему раскололи череп. Стражников это не смутило. Они спокойно оттащили с дороги и труп, и несколько других неподвижных тел — вероятно, потерявших сознание, — а затем снова собрались вместе, преграждая путь в город.
Корд в сопровождении Роджера и парочки племянников пробрался сквозь строй морпехов и направился к стражникам. Панэ проследил за принцем глазами, дал отмашку Дэпро, та просигналила готовность звену Альфа, и в ту же секунду к принцу присоединилось шестеро пехотинцев.
Тем временем Корд сообразил, кто из стражников командир — во всяком случае кто кричал громче всех, — и поклонился.
— Я Д'Нал Корд из племени Народа. Я пришел говорить с вашим королем о нашем договоре.
— — Ладно, ладно, — грубовато ответил стражник. — Мы приветствуем тебя и этих... — Он всмотрелся в морпехов и фыркнул. — Откуда ты взял этих базиков? Одним таким можно целую семью накормить!
Роджер встал как вкопанный. Его вдруг осенило: мардуканцы, конечно, не каннибалы, но что, если они не относят пришельцев к категории «людей»? Он собирался что-то сказать, но решил подождать объяснений Корда.
— Я ази их вождя, — решительно объявил Корд. — Тем самым они принадлежат племени и должны пользоваться теми же привилегиями, что и Наш Народ.
— Ну, не знаю, — заартачился командир. — Они похожи на обычных гостей, так что пусть подчиняются торговому уложению. Кроме того, вашим тоже не разрешается входить в город больше чем по десять человек.
— Эй, Баналк, — вмешался другой стражник, — давай не так быстро. Если ты объявишь их торговцами, это что значит — съесть их уже нельзя?
По всей видимости — Роджер очень на это надеялся, — он пошутил, но Панэ, следивший за диалогом с помощью радиоканала сержанта Дэпро, решил, что неприятную тему лучше прибить в зародыше. Он огляделся в поисках чего-нибудь никому не нужного и быстро выбрал подходящий объект. Склоны холмов, на которых расположился город, были усеяны базолитами — древними выходами магмы. Со временем под действием эрозии они откалывались от основного потока и, выдавленные из почвы, скатывались к подножию холмов. При строительстве города и частокола местные жители постарались оттащить их подальше, чтобы не мешали. Один такой валун валялся в сотне метров от дороги; в прямой видимости для стражников и немногих зевак, рискнувших остаться вне городских стен.
— Дэпро! — Капитан послал ей картинку местности с точкой целеуказателя на выбранном валуне. — Плазмой.
— Поняла, — ответила командир отделения.
Она привязала картинку к местности, нашла цель, передала ее стрелку Кане, а сама помахала рукой, привлекая внимание споривших.
— Извините, пожалуйста, — сказала она приятным сопрано. — Нам кажется, что ваш разговор зашел слишком далеко.
Младший капрал Кане, тоненькая стройная блондинка, уже поднимала плазмомет. Она прицелилась, переключилась на стрельбу одиночными и нажала на спуск.
Выплеск плазмы оставил на зеленом поле выжженную полосу, но по сравнению с судьбой злополучного валуна это показалось пустяком. Чудовищный тепловой удар мгновенно раскалил громадный полутораметровый камень, и он с оглушительным свистом и грохотом разлетелся на мелкие кусочки, как яйцо. Осколки так и брызнули во все стороны, некоторые упали на землю всего в двух шагах от дороги.
Когда смолкли последние раскаты и в абсолютной тишине с дробным шорохом рассыпались последние камешки, сержант Нимаш Дэпро, третий взвод второй роты Бронзового батальона личного ее величества Императорского особого полка, обернулась к местным стражникам, застывшим в неподвижности и начисто утратившим дар речи, и мило улыбнулась:
— Нас не заботит, как вы нас примете — как членов Народа или как торговцев. Это не так уж важно. Но если еще кто-нибудь предложит нас слопать, похоронить его вам уже не удастся.
ГЛАВА 24
Королевский замок был окружен каменной стеной. К надвратной башне дугой примыкал приемный зал. В отличие от большинства городских построек королевскую крепость строили из известняка и гранита. Вернее, так: сначала стены, безопасности ради, складывали из темно-серого гранита, а затем надстроили красивым полосчатым двухцветным известняком. На этом тяга к прекрасному себя практически исчерпала: хотя зал, несомненно, был предназначен для церемоний и праздников, украшения ограничились простеньким орнаментом, а роль пола с успехом играла земля, вымощенная грубым булыжником. В противоположной от входа стене зияли большие окна, открывавшие вид на внутренний двор замка и вторую линию обороны.
Посредине этой крытой арены и состоялась встреча Роджера с местным правителем, которого сопровождал гигант-телохранитель. Кстати, по дороге к замку горожане почти не обращали внимания на чужаков, и Панэ заподозрил, что горячая встреча у ворот и вправду была провокацией.
— Добро пожаловать в Ку'Нкок.
В приветствии короля сочетались серьезность, учтивость, любопытство и легкая настороженность. Панэ, невидимый за мерцающим лицевым щитком, заулыбался: ясное дело, королю только что доложили подробности небольшого происшествия с чужаками.
— Я Ксийя Кан, правитель здешних мест, — продолжил король и представил молодого человека, державшегося чуть позади. — Ксийя Тарн, мой сын и наследник.
Роджер с достоинством склонил голову. Из вежливости — а также не желая скрывать лицо — он перед входом снял шлем.
Правитель был стар. Шкура его местами отвисала дряблыми складками, темные пятна покрывали защитную слизь. Похожие симптомы Роджер заметил и у Корда, но Кан был явно старше.
— Принц Роджер Рамиус Сергей Александр Чанг Макклинток, из дома Макклинтоков, третий наследник престола Всего Человечества, — официально представился он. — Я приветствую вас от имени Империи Человечества, а также в качестве личного представителя моей матери, императрицы Александры.
Он искренне надеялся, что зуммер справится с переводом, но, к сожалению, уже не раз убеждался: программа сама по себе, без участия человека, так и норовила извратить самую суть фразы. Стоило перевести текст обратно с мардуканского — и сразу выявлялись погрешности. А между тем сегодняшняя встреча была исключительно важной, и ошибки перевода могли обойтись слишком дорого.
Имплант принялся воспроизводить образы, ассоциирующиеся с мардуканским восприятием слов Роджера. Сразу выяснилось, что программа при переводе превратила императрицу в мужчину весьма привлекательной наружности. Принц представил себе реакцию матери на эту картинку — и едва не расплылся в улыбке. Он все никак не мог совладать с собой, но тут имплант выдал следующий образ — и Роджер увидел самого себя разодетым, словно сказочная принцесса. Смех отшибло начисто. Нет, эта проклятая программа слишком много себе позволяет!