Шелкопряд
Шелкопряд читать книгу онлайн
Человечеству далекого будущего при дележе Вселенной достается захолустная планета по имени Астра. Людям не сразу удается понять, каким бесценным даром они завладели. Ведь именно на Астре хранится главный секрет давно исчезнувшей звездной цивилизации.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Другими словами, ты советуешь пойти навстречу Салеху и подарить ООН и Астру, и Космическую Прялку?
— Я этого не говорил. — Парвус пожал плечами. — Но экономическая блокада будет тяжелым, а может, и смертельным ударом для Астры, а ведь это только верхушка айсберга. У Салеха длинные руки. Чисто юридически мандат дает нам некоторые права на кабель прядильщиков, но права правами, а жизнь — жизнью. Пока за спиной Салеха стоят ктенкри, он не позволит нам распоряжаться ни одним кубическим дюймом этой игрушки пришельцев. Если дойдет до прямого конфликта, что такое «Следопыт» и «Аврора»? Мелкая рыбешка.
Аллертон поморщился.
— Ты думаешь, ктенкри снабдят ООН боевыми машинами?
— Если бы не встал вопрос о правах на Прялку, ктенкри ни за что не дали бы землянам ни одного усовершенствованного звездолета. А Салех уже получил целых два, причем даром. Наверняка ктенкри рассчитывают таким образом наладить хорошие отношения с официальным владельцем Астры и поживиться. Кто знает, насколько далеки их планы? Как они собираются защищать свои инвестиции?
— Вот оно что… — Аллертон вздохнул. — Ладно, в таком случае нам следует принять предложение Салеха и слетать на Астру. Постараться навести порядок в этих делах.
— Ты хочешь, чтобы поехал я?
— Нет… нет, думаю, лучше я съезжу сам. — Увидев протест в глазах Парвуса, он усмехнулся: — Брось, Джо, в наше время космическое путешествие не более утомительно, чем переправа через Делавэр. И менее опасно.
— Если Салеху не взбредет в голову отстранить тебя от политики на неопределенное время, — сухо заметил тот. — Лучшей возможности и не придумаешь.
Аллертон отмахнулся от возражения Парвуса:
— Салеху не хватит ни сил, ни смелости, чтобы решиться на похищение главы государства. Во всяком случае, до поры до времени.
— Кто знает, — сказал Парвус, — кто знает.
— Как приятно быть званым гостем — для разнообразия, — разглагольствовал Перес, усаживаясь в кресло напротив Мередита. — Обычно перед тем, как войти сюда, мне приходилось долго препираться с вашей секретаршей.
Лицо Мередита оставалось невозмутимым, и Перес подумал, что полковник собирается обсуждать мелкие вопросы быта.
— До меня дошли слухи, — сказал Мередит, — что вы уже задумывались о той выгоде, которую можно извлечь из кабеля прядильщиков.
— Совершенно верно, — кивнул Перес. — А до меня дошли слухи, что вы уже начали этим заниматься.
Брови полковника поползли вверх.
— Вам рассказала мисс Оливеро?
— Она лишь подтвердила мои догадки. А разве это секрет?
Мередит саркастически улыбнулся:
— Вам бы только позлобствовать. И не надейтесь. У вас не получится разоблачить никаких тайных происков коррумпированного диктатора.
— Вы несправедливы, полковник, — сказал Перес, покрываясь краской смущения. — Я не любитель искажать факты, я всего лишь пытаюсь удержать от лжи других людей.
— Разумеется. — Мередит застучал по клавишам компьютера и повернул экран к Пересу, — Вот, полюбуйтесь на кое-какие факты. И скажите, что вы о них думаете.
Перес наклонился. «Пробный анализ кабеля пришельцев», — прочитал он… И тут до него дошло.
— Результаты испытаний, проведенных рушрайками, да? Вот почему вы держите в тайне торговые сделки?
— Мы держали в тайне торговые переговоры — никаких сделок еще не было. Чтобы установить твердые цены, нужно побольше узнать о кабеле.
— И вы готовы доверять цифрам, полученным рушрайками?
Мередит пожал плечами:
— Знаю, о чем вы думаете, но другого выхода нет. Приборы рушрайков более совершенны, к тому же рушрайки лучше нас разбираются в рыночных ценах.
— Гм… — Перес на миг задумался. — Может быть, стоит предложить им небольшой процент от продажи кабеля другим народам… Тогда им было бы невыгодно занижать цены.
— Дело в том, что мисс Оливеро уже сделала подобное предложение представителям рушрайков. Похоже, они согласны.
— Понятно. — «Поразительно способная женщина», — восхитился Перес. В прошлом ему самому довелось провести несколько торговых переговоров: этого хватило, чтобы понять, что коммерция ему не по зубам. Конечно, сейчас на стороне Кармен существенное преимущество — она выступает в роли продавца. — И каков же порядок цены?
— Пока мы думаем остановиться на сорока миллионах долларов за километр плюс две с четвертью тонны металла, которые уйдут на производство кабеля километровой длины. Перес присвистнул:
— А не дороговато?
— Кабель будет обходиться в два раза дешевле золота, — сказал Мередит. — Несмотря на то что он во сто крат ценнее.
— Для ученых — не сомневаюсь. Но как его использовать? Не могу вообразить ничего, кроме строительства длинных подвесных мостов.
— Вот как? — Мередит откинулся назад и стал загибать пальцы. — Первое: он очень гибкий, поэтому можно сделать из него петли в форме квадрата. Вложим одну квадратную петлю в другую. Клейкая оболочка превратит все сооружение в гладкую плоскую тарелку; дальше наносим любое покрытие, чтобы использовать клей до конца, и получаем шесть квадратных метров не поддающегося воздействию вечного материала. Присоединяем к каждому углу по кабелю и получаем сверхмощный кран, который в состоянии поднять и раскрутить целую гору. Второе: делаем из кабеля спираль и получаем сверхпроводящий соленоид — применяй, где угодно. Третье: соединяем друг с другом несколько кабелей и отправляем это гигантское колесо в далекий космос. Делаем несколько сечений из того же кабеля — и костяк космической станции готов. Четвертое: обматываем кабель вокруг тонкой металлической ракушки — черт, не пойдет, не металлической, а… ну, к примеру, картонной, да хоть из колбасной кожуры, — не имеет значения из чего, и у тебя есть отличный корпус звездолета. Мне продолжить?
— Не надо, я понял. — Перес не подозревал, что впечатление окажется настолько сильным. Очевидно, полковник думал об этом гораздо дольше, чем сам Перес. — Сдаюсь. Покупатели вот-вот станут ломиться в дверь. Похоже, вы отлично все продумали. Зачем же тогда вы пригласили меня сегодня? Чтобы поставить печать? Мередит хмыкнул:
— Ну вот еще! Вы все время забываете, что я не нуждаюсь в вашем одобрении. Я вправе управлять Астрой так, как мне заблагорассудится. — Он помолчал и наконец решился. — Я позвал вас, чтобы обговорить, что с нами будет, когда мы начнем делать деньги.
Перес пошевелился.
— Не так давно об этом говорила Кармен. Кажется, она думает, что мы превратимся в паразитов.
— Вы с этим не согласны? Перес скрестил с ним взгляд.
— Мой опыт подсказывает, что, несмотря на доходы, люди используют любую возможность, чтобы подзаработать. Никто не останавливается на достигнутом.
— Согласен. Ладно, тогда предположим, что нам придется обеспечить разумной работой толпы иммигрантов с Земли. Чем они будут заниматься?
— Что вы имеете в виду? — удивленно спросил Перес. — Они будут заниматься тем же, чем и на Земле.
— Заблуждаетесь, — спокойно сказал Мередит. — Или вам не известно, что здесь нет ни рудников, ни пашен?
Какое-то время Перес смотрел на Мередита с недоумением. Потом до него дошло.
— То есть не будет ни промышленности, ни сельского хозяйства, да?
Мередит кивнул:
— Разумеется, какое-то производство сохранится, будем кое-что и выращивать, но, конечно, не в тех масштабах, что на Земле. Но вообще-то зачем завозить сюда сырье, зачем обрабатывать его, если мы сможем закупать готовую продукцию?
— На Земле существуют подобные государства, — не сдавался Перес, лихорадочно копаясь в памяти в поисках убедительного примера. — Ну, скажем, Монако. Никаких полезных ископаемых, а жизнь бьет ключом.
— Неужели вы желаете своим подопечным подобной участи? — фыркнул Мередит. — Быть всякими там официантами, лифтерами и заниматься исключительно обслуживанием туристов? Разумеется, только в том случае, если у нас когда-нибудь вообще появятся туристы.