Убежище, или Повесть иных времен
Убежище, или Повесть иных времен читать книгу онлайн
Роман «Убежище, или Повесть иных времен» — лучшее произведение популярной английской писательницы XVIII в. Софии Ли, внесшей значительный вклад в формирование жанра готического романа и оказавшей ощутимое влияние на творчество знаменитой Анны Рэдклифф.Повествование разворачивается на фоне известных исторических событий (заточение, а затем казнь красавицы королевы Марии Стюарт, поражение Непобедимой Армады, война в Ирландии). Наряду с реальными лицами эпохи Елизаветы Тюдор — графом Лейстером, графом Эссексом и другими — действуют и вымышленные — две тайнорожденные дочери Марии Стюарт — Матильда и Эллинор, — любовь которых оказывается роковой для их избранников. Героини могут противопоставить жестоким ударам судьбы, преследующей «блистательно несчастный род Стюартов», лишь нравственную стойкость и «ничем не запятнанную добродетель»
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
порядку слуг, чьи действия под влиянием страха были беспорядочны и
нелепы, сосредоточил внимание на мне одной. Поднявшись с места, он сурово
приказал: «Роз, ступай за мной».
В последнее время резкость его обращения сделалась для меня
привычной, и я молча повиновалась. Усевшись в соседней комнате, он потребовал
подробного рассказа об ужасах прошедшей ночи. Я начала с того, как была
разбужена Уильямсом, рассказала о его замысле и угрозах, вследствие которых
я оказалась на волосок от гибели, и затем, подменив лорда Лейстера
Артуром, я твердо заявила, что именно он, появившись волею Небес в
решительную минуту, в сопровождении незнакомой дамы, своей отчаянной смелостью
спас меня от кинжала закоренелого злодея. Здесь отец прервал меня и
нетерпеливо вопросил, куда делась дама. Я уверила его, что она исчезла.
«Подумай! — угрожающе воскликнул он. — Хорошенько подумай,
опрометчивая, романтическая девица, прежде чем осмелишься далее отвечать мне. Я
знаю причину побега лорда Лейстера, знаю, кто его спутница, знаю, что
несколько часов назад он бежал из темницы, где я был найден, а раз это так — я
знаю, кто был его сообщницей. Позор рода Сесилов! Презренное создание!
Мало того, что по слепому легковерию молодости ты отдала сердце
государственному изменнику, спасла его и помогала ему — ты еще станешь укрывать
его жену! Страшись возмездия твоей повелительницы, страшись отцовского
возмездия».
Каким бы непостижимым путем он ни получил эти сведения, я поняла, что
пытаться обмануть его безнадежно. Я гордо выпрямилась, бледность и
румянец сменяли друг друга на моих щеках.
«Я действительно убедилась, милорд, — воскликнула я, — что не в силах
лукавить с вами, но теперь вы убедитесь, что я в силах высказать правду, как
она ни опасна. Да, я признаю, что именно лорд Лейстер был послан Небом
мне на помощь. Так выдам ли я на смерть того, кто спас от смерти меня? О,
никогда, ни за что! Укрывшись в месте, менее доступном для подозрений,
чем то, откуда недавно спасся, он может, вместе со своей счастливой
избранницей, в безопасности переждать, покуда ярость королевы уступит место
справедливости. Более я ничего не скажу даже под пыткой, и какая ни ждет
меня судьба, будет в ней всегда одно сладостное утешение: я буду помнить,
что Небеса позволили мне добром отплатить за добро в тот самый миг, как
это добро было мне сделано».
К чему пересказывать, — вздохнула наша прекрасная рассказчица, — все
яростные речи, слезы и брань, которые на несколько дней превратили мою
жизнь в мучение? Меня заперли в моих покоях, со мной обходились как с
преступницей, мне даже дали понять, что мое упрямство может вынудить
отца сделать это ужасное подземелье — Убежище — моей тюрьмой. В одном
мне посчастливилось: мои загадочные слова утвердили отца во мнении, к
которому он склонялся еще раньше, что лорд Лейстер со своей супругой
скрывается в замке Кенильворт или поблизости от него, куда тотчас отправились
самые надежные из шпионов и чрезвычайно занимали отца своими
разнообразными предположениями, ежедневно присылаемыми оттуда.
Измученное жестокостью и суровостью обращения со мной, мое слабое,
мое нерешительное сердце не раз побуждало меня поехать за вами следом и,
если удастся, догнать вас, но, мгновенно вспоминая о том, какой верный след
дал бы мой необдуманный побег вашим неумолимым преследователям, я
всякий раз подавляла в себе это непозволительное желание.
Отец вдруг переменил свой образ действий: он освободил меня и стал
возить с собою по всем вызывающим у него подозрения местам в окрестности,
надеясь, по выражению моего лица, выведать место, где скрывается лорд
Лейстер. По роковой случайности, довершившей мои несчастья, в одной из
таких поездок мы встретили Айртона, поклонника, которому я была обязана
королевской и отцовской немилостью. Поощряемый лордом Бэрли, он вновь
оказался в нашем доме. Его сердце недоступно любви, его страсть —
политика, и в нем вновь проснулось неукротимое желание добиться высокого
положения в этой сфере с помощью моего приданого. Пренебрегая моими
слезами, холодностью и презрением, он, как и прежде, теперь ждал от моего отца
решения моей судьбы. К моему отчаянию, я узнала, что между ними
заключена сделка, где мне назначена была роль бессловесного залога, и что их уговор
вступал в силу немедленно. Я знала непреклонный нрав отца, знала, что
таков же и Айртон; у меня были основания страшиться, что новая вспышка
отцовского гнева может обречь меня на публичное бесчестие, если я не сумею
опередить их действия отчаянным шагом. Не удивляйтесь же, что я наконец
решилась на то, чему в мыслях долго противилась. Я выбрала слугу, к
которому питала доверие, он доставил мне это платье и предложил сопровождать
и оберегать меня. Я благословила преданность, которую никогда не смогу
вознаградить вполне, и, окрыленная равно надеждой и страхом, пустилась вслед
за вами, не зная устали в пути, оставив письмо, где говорила, что буду искать
приюта в Лондоне.
На этот волнующий рассказ мой супруг и я отвечали многократными
заверениями в дружбе и защите, а также похвалами ее мужественному
поведению. Спустя некоторое время лорд Лейстер вышел из каюты.
— Вас, долго бывшую моей поверенной, единственной, кто был посвящен в
мою привязанность, — вновь заговорила мисс Сесил с нежностью, устремив
вопрошающий взор, казалось, в глубину моей души, — менее удивят поступки,
которые ею вызваны, чем мое в ней признание. Но даже к нему, как ни
странно это может показаться, меня побудила благоразумная осмотрительность. Я
хорошо обдумала, моя дорогая Матильда, все мое прежнее и будущее
поведение. Я видела ясно, что, пока, как мне представлялось, милорд оставался в не-
ведении о моих чувствах, сердце мое могло по-прежнему питать к нему
опасную нежность. Совершив же этот решительный шаг, я поставила лорда Лей-
стера судьей над собою и впредь буду поступать со строжайшей
осмотрительностью. Я знаю, что вы в своем великодушии, видя лишь лучшее во мне,
могли бы пожелать, чтобы я осталась при вас, и как могла бы я устоять против
столь милого приглашения? Ах, только заставив молчать самого
красноречивого ходатая! Лорд Лейстер теперь никогда не сможет стать для меня
поводом к этим опасным мыслям. Где бы вы ни надумали поселиться, я удалюсь в
монастырь по соседству и там буду жить как пансионерка. Всегда слыша о
вас и иногда видя вас обоих, — добавила она, и голос ее прервался
рыданием, — я буду считать, что все мои желания осуществились. А до тех пор, я
верю, вы не пожалеете доли для меня в опасности, грозящей лорду Лейстеру.
— Ах, вы мало знаете меня, — возразила я, ласково пожимая ее руку, —
если думаете, что я пожалела бы для вас доли и в его счастье. Никогда, нежная,
великодушная девушка, никогда более мы не расстанемся. Никогда лорд
Лейстер не мог бы надеяться, а его жена опасаться, что вы, возвышенная
душа, совершите нечто неподобающее. Живущие одним и тем же чувством, мы,
которых природа создала подобными друг другу, преступили бы ее законы,
расставшись.
— Не скрою от вас, милый друг мой, — ответила она со свойственной ей
благородной безыскусностью, — что я ожидала от вас этого проявления
великодушия, но оно лишь укрепляет меня в моей решимости, и я сердцем
чувствую, как осудили бы вы меня, случись мне поколебаться.
В моей душе разлилось давно не испытанное мною чувство безопасности,
чувство благодарности к моему чудесному другу. Между тем день подошел к
концу. Лорд Лейстер позвал нас полюбоваться прелестью наступающего