-->

Музыка на Холме

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Музыка на Холме, Манро Гектор Хью "Саки"-- . Жанр: Готический роман / Рассказ. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Музыка на Холме
Название: Музыка на Холме
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 172
Читать онлайн

Музыка на Холме читать книгу онлайн

Музыка на Холме - читать бесплатно онлайн , автор Манро Гектор Хью "Саки"

Сильвия, выйдя замуж за Мортимера Селтоуна, вынудила супруга покинуть город и отправиться в Йессни — поместье, окруженное лесом. Она считала, что в этой местности слишком уж дико, будто «в таком месте никогда до конца не исчезало почитание Пана». А ведь и правда: однажды Сильвия увидела в ореховой роще пьедестал с бронзовой фигурой молодого Пана, к ногам которой была положена гроздь винограда. Нисколько не опасаясь гнева бога Природы, она схватила с пьедестала эту гроздь...

 

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

   «Они, наверное, ужасны к тем, кто в них верит, но вы видите – я не верю», возразила Сильвия.

   «Все равно», сказал Мортимер своим обычным бесстрастным тоном, «на вашем месте я бы избегал лесов и садов и далеко обходил бы всех рогатых животных на ферме.»

   Конечно, все это была чепуха, но в таком уединенном, утонувшем в лесу месте чепуха казалась способной возбудить гнусное чувство неуверенности.

   «Мортимер», вдруг сказала Сильвия, «мне кажется, нам надо вскоре возвратиться в город.»

   Победа оказалась не столь полной, как ожидалось; ее занесло в такие дебри, где она уже была готова отступить.

   «Мне казалось, вы никогда не вернетесь в город», сказал Мортимер, повторяя предсказание своей матери.

   Испытывая некоторое презрение к себе, Сильвия с неудовольствием обратила внимание, что ее очередная дневная прогулка инстинктивно уводит ее из-под сени леса. Что до рогатого скота, то предупреждение Мортимера едва-ли было необходимым, ибо она всегда смотрела на них, как на в лучшем случае нейтральных созданий: ее воображение лишало пола самых матроноподобных дойный коров, превращая их в быков, способных в любой момент «увидеть красное». Барана, пасущегося на узком выгоне позади сада, она посчитала после многократных и осторожных испытаний имеющим уравновешенный темперамент; однако, сегодня она решила не проверять его уравновешенность, ибо обычно спокойное животное металось из угла в угол на своем лужке со всеми признаками беспокойства. Низкая, прерывистая музыка, словно играли на камышовой флейте, донеслась из глубины соседней чащи, и казалось, что есть некая тонкая связь между беспокойной беготней животного и дикой музыкой из леса. Сильвия повернула шаги наверх и взобралась по вересковому склону, который вздымал высоко над Йессни свои покатые плечи. Она оставила за собой музыку флейты, но с лесистых гребней у ее ног ветер донес другую музыку – напряженный лай собак в разгар погони. Йессни находился как раз на краю графства Девон-и-Сомерсет, и преследуемые олени иногда забегали сюда. Сильвия уже видела темное тело, берущее грудью холм за холмом и снова скрывающееся из вида, как только пересечет гребень, а за ним постепенно приближающийся неотступный хор, и в ней нарастало напряженное и возбужденное сочувствие, которое ощущаешь к любому существу, за которым охотятся и в поимке которого напрямую не заинтересован. И наконец, олень прорвался сквозь самую внешнюю линию дубовой поросли и папоротников и, тяжело дыша, встал на открытом месте – толстый сентябрьский олень, несущий богато украшенную рогами голову. Его очевидный путь был броситься вниз к бурым прудам Андеркомба, а оттуда пробиться к излюбленному убежищу красных оленей – к морю. Однако, к удивлению Сильвии, он повернул голову вверх по склону и решительно пошел по вереску тяжелым шагом. «Будет ужасно», подумала она, «если собаки настигнут его прямо перед моими глазами.» Однако, казалось, что музыка стаи на мгновение замерла, а вместо нее она вновь услышала дикую свирель, которая теперь доносилась то с той, то с этой стороны, словно понуждая ослабевшего оленя к последнему усилию. Сильвия стояла далеко в стороне от его пути, полуспрятанная в густой поросли черничных кустов, и следила, как он с трудом поднимался вверх, бока мокрые от пота, жесткая шерсть на шее казалась по контрасту светлой. Музыка флейты вдруг пронзительно завизжала рядом, казалось, она исходит из кустов у самых ее ног, и в тот же момент громадный зверь повернулся и направился прямо на нее. В одно мгновение жалость к загнанному животному сменилась диким страхом перед собственной опасностью; густые корни вереска издевались над ее карабкающимися попытками бегства, и она неистово смотрела вниз, стремясь разглядеть приближающихся собак. Острия гигантских рогов были от нее в нескольких ярдах и во вспышке цепенящего страха она припомнила предупреждение Мортимера – опасаться рогатых животных на ферме. А потом с трепетом внезапной радости она увидела, что не одна: в нескольких шагах по колени в кустах черники стояла человеческая фигура.

   «Отгони его!», закричала она. Но фигура не сделала ответного движения.

   Рога шли прямо в грудь, кислый запах пота загнанного животного перехватывал дыхание, однако в глазах ее стояла картина более ужасная, чем приближающаяся смерть. А в ушах звенело эхо мальчишеского смеха, золотого и двусмысленного.

1 2 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название