Убежище, или Повесть иных времен
Убежище, или Повесть иных времен читать книгу онлайн
Роман «Убежище, или Повесть иных времен» — лучшее произведение популярной английской писательницы XVIII в. Софии Ли, внесшей значительный вклад в формирование жанра готического романа и оказавшей ощутимое влияние на творчество знаменитой Анны Рэдклифф.Повествование разворачивается на фоне известных исторических событий (заточение, а затем казнь красавицы королевы Марии Стюарт, поражение Непобедимой Армады, война в Ирландии). Наряду с реальными лицами эпохи Елизаветы Тюдор — графом Лейстером, графом Эссексом и другими — действуют и вымышленные — две тайнорожденные дочери Марии Стюарт — Матильда и Эллинор, — любовь которых оказывается роковой для их избранников. Героини могут противопоставить жестоким ударам судьбы, преследующей «блистательно несчастный род Стюартов», лишь нравственную стойкость и «ничем не запятнанную добродетель»
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
заставит меня бежать, оставив свое честное имя на поругание. Как решусь я
запятнать юную добродетель моей дочери, подвергнув ее вместе с собой
незаслуженному порицанию? Гордость и радость ничем не запятнанной
добродетели — это все, что судьбою позволено мне сохранить из богатств и почета,
сверкавших в юности перед моим взором. Это не значит, что я мало ценю свое
самое дорогое и священное достояние — но даже оно сейчас отнято у меня, и
есть один лишь способ вернуть его себе. Каким ни безнадежным видится мне
этот шаг, я должна на него решиться — да, я должна любой ценой увидеть
короля, и если все иные средства будут бессильны доказать мою невиновность
(увы! Неужели я дожила до того дня, когда она оказалась под сомнением?), то
пусть святая тень принца Генриха восстанет, дабы оправдать меня. Я не
обеспокою вас более, досточтимый Мэррей, лишь соблаговолите передать письмо
лорду Рочестеру с моей просьбой к королю о личной аудиенции.
Решением столь невероятным я ошеломила Мэррея не меньше, чем он в
начале нашего разговора ошеломил меня. Ему показалось было, что рассудок
мой помутился, но, видя, что я вполне владею и мыслями своими, и
чувствами, он не счел возможным перечить той, чья душа поражена обидой, а вновь
обретенное мною спокойное достоинство заставило его поверить, что я
действительно имею сообщить нечто важное, хотя что это может быть — он не в
силах был себе представить. Я написала, сообразуясь с принятым мною
решением, лорду Рочестеру (только что пожалованному титулом графа Сомерсет), и
Мэррей, обещав доставить письмо завтра рано утром, удалился с теми же
предосторожностями, с которыми вошел, и оставил меня в одиночестве. В
одиночестве, сказала я? Ах, Боже милосердный, никогда еще не была я менее
одинока! Тени всех, кого я любила, казалось, окружили меня в этот
решающий час, множество смутных мыслей, своевольно тесня и сменяя друг друга,
проносились в моей голове. Неожиданно я оказалась на главном повороте
своего жизненного пути: после бесконечных отсрочек, постоянного страха
наконец настала минута, когда долго хранимая тайна должна была выйти на
свет. За себя я перестала страшиться давно. Признание королем нашего
родства не дало бы мне счастья после того, как, увы, не стало несравненного
юноши, ради которого я только и желала этого признания. Но и отрекшись от
родственных уз, он не мог бы нанести урона судьбе, оставившей мне так мало
надежд. Но, о, когда я вспомнила, что его единое дыхание может загубить тот
нежный цветок, что я взрастила усилиями всей моей жизни, что он может
столкнуть мою юную Марию, прежде чем добродетели и достоинства ее
будут явлены миру, в безвестную и бесславную могилу, — где было мне взять
силы, чтобы совладать с этими мыслями?
Остаток ночи я посвятила тому, чтобы собрать воедино правдоподобные и
убедительные объяснения, которые могли бы отвлечь и занять ум моей
дочери до того, как событие станет известно, и тем уберечь ее от мук тревожного
ожидания. Я также собрала все бумаги и доказательства, удостоверяющие те
права, о которых я вынуждена была заявить, и, заново просмотрев и изучив
их, увидела в них столь надежный залог не только своей безопасности, но и
будущего высокого положения, что благословенный покой сменил собою все
те порывы скорби и негодования, что терзали меня в последние дни.
Воспользовавшись приглашением, которое по договоренности со мной
прислала дама, жившая по соседству, я на день отправила дочь к ней погостить.
Едва я успела проводить ее, как прибыл гонец с известием, что граф
Сомерсет будет иметь честь посетить меня нынче днем.
С чувством гордого презрения я смотрела, как новоявленный граф
Сомерсет наводнил мой двор королевски пышной свитой. Единственный
представитель королевского рода, который бывал здесь, с присущей ему благородной
скромностью пренебрегал праздным великолепием. Навязчиво предлагая
свои услуги, граф дал мне почувствовать значительность собственной
персоны и попытался неумеренной лестью покорить мое сердце и проникнуть в его
намерения, но я не нуждалась в отличиях, обретенных через его содействие.
Я вежливо уклонилась от разговора как о клеветнических измышлениях, так
и о цели желаемой аудиенции и лишь поблагодарила его за то, что он
обратил ко мне слух короля; говоря это, я покраснела при мысли о том, к какому
презренному посреднику вынуждена прибегнуть. Я заметила досаду,
любопытство и разочарование, отразившиеся на его — действительно красивом —
лице, но не могла принудить себя доверить что бы то ни было человеку, к
которому принц Генрих питал презрение. Граф откланялся с теми же
изъявлениями глубокого почтения и готовности к услугам, с которыми явился ко мне,
и назначил на следующее утро представление меня королю.
Поскольку приватность обещанной аудиенции избавляла меня от
необходимости соблюдать торжественный этикет, я не стала увеличивать свиту и не
изменила своему обычному вдовьему наряду, лишь сделала его похожим на
траурное платье моей матери, отчего сходство с ней, присущее мне от
рождения, стало еще более очевидным и разительным. Сотни полузабытых
происшествий и событий теснились в моей взволнованной душе, когда я проходила
один за другим хорошо знакомые мне покои дворца, пока они все не
отступили в прошлое, а я не оказалась перед дверью королевского кабинета.
Услужливый Сомерсет, одетый с таким отменным изяществом, словно
вознамерился пленить меня, едва только обо мне было объявлено, приблизился и
галантно предложил мне руку. Внезапный холод оледенил меня, дрожь пробежала
по телу, я замешкалась, сникла, но тут же, победив свою слабость, смахнула
со щеки горькую слезу и, опершись на предложенную руку, позволила
фавориту представить меня королю.
Горделивый вид, который я приняла, чтобы предстать перед королем,
оказался излишним: неловкий и растерянный всегда, сейчас он испытывал
большую, чем обычно, неловкость и растерянность и словно не мог решить —
скрыться ли ему при первом же взгляде на меня или, по крайней мере,
воротить Сомерсета, который уже удалился.
Преклонив колено, как того требовал обычай, я тут же поднялась и, не
выпуская руки, которую он протянул мне, устремила взволнованный взгляд на
его изменчивое лицо.
— Ваше Величество, — заговорила я, — без сомнений, ожидает встретить во
мне слабую просительницу, молящую о защите или взывающую к жалости,
но в таком жалком качестве я никогда не склонялась перед вами. Я пришла,
чтобы предъявить права на дорогое мне и священное звание, до сей поры
неведомое, но никем не упраздненное. О царственный Иаков! — воскликнула я,
и слезы хлынули из моих глаз. — Разве сердце твое не узнает нечто
родственное в этих чертах, в этом голосе, в трепещущей руке, которая впервые
сжимает твою сестринским пожатием?.. О святая страдалица Мария, подарившая
мне жизнь! Взгляни с небес и обрати сердце своего сына к безутешной сестре,
стоящей перед ним.
Король вздрогнул, отступил назад, всем своим видом выражая сомнение и
неудовольствие, и попытался отдернуть руку, которую я упорно удерживала в
своих, прижав ее к губам и орошая потоком слез.
— Не отталкивай меня, не отвергай меня, не узнав, — вновь заговорила я
голосом, исполненным сдерживаемой муки. — Не гордыня, не тщеславие, не
честолюбие побуждают меня сейчас раскрыть тайну, так давно скрытую в
сердце моем. Прахом нашей миропомазанной матери я молю тебя выслушать
меня, более того — поверить мне. Я рождена втайне, воспитана в уединении, я
рано сделалась жертвой враждебной судьбы, от долгих страданий усталая