Ведуньин Двор (СИ)
Ведуньин Двор (СИ) читать книгу онлайн
Анея Вольховна, древняя чародейка земель, где живут Rooskies, учила магии юную Молли Блэкуотер. Но госпожа Старшая была старой далеко не всегда. Довелось и ей самой ходить в ученицах. "Ведуньин Двор" - своего рода "приквел" к "Приключениям Молли Блэкуотер" - повествует о временах, когда первые имперские отряды только-только появлялись там, где будет возведён Норд-Йорк, а молодая в те годы волшебница Анея ещё даже не успела заиметь своего собственного двора...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Как знать, матушка Верея… — спорить и браниться с былой наставницей как-то расхотелось. — Двор, не двор… Времена-то сама видишь, какие, того и гляди с имперцами всерьёз схлестнёмся.
— Не схлестнёмся, — уверенно бросила старуха. — На юге места много. Что им наши снега с Чёрной горой да с огнём подземным?
Словно и не заметила, как бывшая ученица её вновь «матушкой» величает.
Анея с сомнением покачала головой. Сильна старая ведунья, что есть, того не отнимешь, а вот в этаких делах разбирается слабо. Привыкла, пока молодой была, что Север наш почти пуст.
— Они в горы упёрлись, сейчас растекаться начнут, от Студёного моря да на закат. Всем места хватит, Анея.
Молодая ведунья спорить не стала.
— Скажи, что сделать надо, матушка.
И Верея заговорила.
Анея слушала, не перебивая, как и положено внимать наставнице.
— Верея Велиславна… так как же это… выходит, что…
— Выходит, выходит! — перебила старуха. — Уж как есть, так и выходит. Но это не твоя забота. Твоя — как нам зрячего этого найти да как потом Зорьку вытащить. А остальное — моё.
Побледнев, молодая ведунья смотрела прямо в глаза старой.
— Ты ловчее меня это умеешь, — ворчливо признала Верея. — Глаза отвести, запутать, голову задурить… До смерти не забуду, как ты кадушкой прикидывалась в сенях!..
— Ага, и до самых пор, пока ты, матушка Верея, не стала в меня ковшом тыкать!..
Старуха растянула сухие губы в подобии улыбки.
— Вот-вот. Отвела глаза, егоза малолетняя, и кому?! — мне! Наставнице своей!.. Вот и сейчас отведи. Уж как-нибудь.
Анея задумалась. Получалось плохо, уж больно тяжко было услышать о том, что задумала Велиславна.
— Глаза отводить — этого одного не хватит. Большее требуется. — Решилась наконец.
— Вот и славно! — Старая ведунья не стала вдаваться в подробности. — Верю тебе, ученица, что надо – сама придумаешь. Ноги в руки теперь и вперёд!
* * *
— Прекрасный выстрел, милорд. Позвольте принять револьвер?
— Конечно, Пол. Будь любезен.
— Какая всё-таки наглая птица! А вдруг у неё бешенство?
— У птиц, мой дорогой Пол, не бывает бешенства.
— Да? Ну, вам виднее, милорд, а только осторожность не помешает. Ваша покойная матушка мне наказывала…
Породистые кони неспешно шагали по узкой лесной дороге, только что проложенной. Впереди — высокий моложавый человек, худощавый, с тонким породистым лицом, в длинном чёрном пальто, высоких сапогах для верховой езды, в цилиндре. Последний, правда, несколько испачкан и помят с одного боку.
Чуть отставая, ехал второй наездник, куда старше, с изрядным пузом и роскошными бакенбардами. Лицо красное, нос картошкой, весь покрытый крупными точками чёрной угревой сыпи.
Слуга.
— И как вы эту выдру в воде заметили, милорд! Уж сколько с вами охочусь, а всякий раз удивляюсь.
— Пол, Пол, достаточно лести, — засмеялся милорд. — И там был бобёр, а не выдра. Правда, странный какой-то бобёр… — наездник задумался. — Очень странный. Я ощутил… — нобиль покачал головой. — Мне предстоит записать свои наблюдения, Пол. Позаботься, чтобы меня не беспокоили.
— Да, милорд, будет исполнено, милорд!..
Лесная дорога, по обочинам которой белели свежие спилы пней, закончилась у временного лагеря — двор обнесён высоким частоколом, дозорные вышки по углам, обширные коновязи, бараки, марширующие солдаты в тёмно-синих мундирах с алыми обшлагами и погонами. Шестёрка лошадей тянула стальную пушку с зарядным ящиком, а в углу двора пыхтел и фыркал редкий здесь, на севере, зверь — локомобиль.
Лорду кланялись многочисленные гражданские, военные, если не в строю — козыряли. Нобиль кивал отрывисто, ни на кого не глядя. Прошёл в отдельно стоящий простой бревенчатый домик, izbu, как её называли местные варвары. Слуга Пол с видом куда более надменным, чем у его собственного господина, швырнул поводья бедно одетому конюху.
— Присмотри. Расседлай, протри, корма задай. Приду — проверю!
— Да, мастер Пол, — поспешно поклонился конюх. Был он весь сед, морщинист, во рту не хватало многих зубов, и по виду казался древним стариком, только что спину не согнуло.
Бревенчатый домик состоял всего из двух комнат, вернее, передней и комнаты. Железная круглая печка, рядом с ней плита.
— Живём, милорд, словно в Бхарате, — разглагольствовал Пол, опускаясь на одно колено и стаскивая с хозяина сапоги. — Только тут ещё и холодно, хоть и лето!
— Ничего, любезный мой, скоро экспедиция наша закончится. Я собрал множество интереснейших материалов, свидетельств об этих варварах; будет что доложить в Палате Лордов. Вернёмся в столицу.
— Ох, скорей бы, ваша светлость, господин граф!
— Соскучился по «Свинье и рубанку», Пол? — засмеялся тот. — Твой любимый паб, если не ошибаюсь?
— О, милорд, вы очень внимательны, я так польщён! — толстяк аж сложил руки перед грудью.
— Хороший хозяин всегда знает, что предпочитают его люди. Поставь жаровню, Пол. И задёрни полог.
Плотный занавес отделял один угол от остальной комнаты.
— С вашего разрешения, милорд, я примусь за обед.
— Отлично, что же меня ожидает?
— Цыплёнок, ваша светлость. Только сегодня утром добыл у сапёров. Они всегда рады, хе-хе, немножко заработать.
— А сапёры откуда взяли? — За пологом стояло высокое кресло с оттоманкой. Граф уселся, слуга поспешно подал ему накидной столик с большим кожаным журналом, карандашом в металлическом футляре и резинкой.
— Сапёры, милорд? Наверное, реквизировали у кого-то из местных варваров. Вы же знаете, что мы наткнулись на их деревеньку ниже по течению?
— Слышал, слышал… значит, реквизировали?
— Так точно, милорд. Но цыплёнок вполне приличный. Откормленный. Даже удивительно, что варвары на такое способны. С вашего разрешения, милорд, пойду займусь.
— Разумеется, Пол. Ступай.
Граф — на вид ему можно было дать лет сорок, но годами он был явно старше — слегка вздохнул, поёрзал, устраиваясь поудобнее. Пока будет жариться цыплёнок, он успеет сделать кое-какие записи…
И всё-таки бобёр был донельзя странным. Во-первых, осторожный и чуткий зверь бесстрашно плавал совсем близко от них, людей, от шумных машин и механизмов. А уж как грохочут новые паровые лесопилки…