Миллстоун. Трилогия (СИ)
Миллстоун. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Нахождение в этом забытьи казалось ему вечностью, которая в одно мгновение схлопнулась до одной секунды. Под ним не было его противника, а он, испугавшись яркой вспышки, отпрянул назад. Здесь, в этом мире, из которого он, казалось, и не исчезал, всё было по-прежнему, за исключением некоторых деталей - не было уже ни Джека Ричардса, ни его альтернативных воплощений, ни кристалла, положившего конец всему, что происходило здесь. О том, что вообще что-то было, свидетельствовал только лазер, так и оставшийся разряженным.
Он перекатился и сел на полу, опершись на него руками, и первым наблюдением стало то, что бетон под ним совершенно ровный - не было больше никаких узоров, самая обычная каменная кладка. Его разум не мог вот так сразу осознать, что всё закончилось. Случилось это слишком быстро и так неожиданно, что он даже не мог сориентироваться.
- С тобой всё в порядке? - спросила подошедшая Долли.
Джон оглянулся на неё и не сразу узнал, отчего ему стало страшно, но потом всё встало на свои места. Морган и Салли тоже были живы. Последней досталось больше остальных - девушка вытирала разбитую губу - видимо, одно из воплощений Ричардса всё же до неё добралось.
- Джонни, - Долли окликнула его ещё раз, и он только сейчас понял, что она его зовёт.
- Да, всё в норме.
Он встал, подобрал с пола небоеспособный пистолет и убрал его за пазуху, а потом направился в сторону центра, где его ждало разочарование. Вместо генератора с энергетической материей внутри, посреди зала лежали обломки, которые даже сложно было опознать, не говоря о том, чтобы восстановить. Видимо, то устройство было альтернативой, а это то, из чего Ричардс сумел его получить. С ним вышло проще, потому что генератор, доведённый до такого состояния, был скорее исключительным, а рабочий образец был нормой. Какое счастье, что с энергетическим волокном всё обстояло ровно наоборот - те кристаллы, что являлись для него сырьём, были большой редкостью.
Джон истирически рассмеялся и беспомощно сел перед грудой металла. У него не осталось совершенно ничего вещественного. Кристалл был потрачен на то, чтобы перегрузить аномалию энергией, отчего она исчезла, и пространственно-временные связи пришли в норму. С физической точки зрения это было процессом восстановления баланса, хоть и выглядело больше как что-то разрушительное. Да, в других условиях активация кристалла высокоэнергетическим излучением грозила бы смертью всем присутствующим, но в тот момент в себя всё вобрала аномалия, благодаря чему никто даже не ослеп от избытка энергии, выделявшейся в виде яркого света.
Теперь же, когда генератор вновь стал грудой обломков, украденной когда-то из одной из миссий бюро технологий, у Джона не было решительно ничего, кроме разрешённого дела и серьёзной договорённости насчёт союза со стариками. Как же дальновидно было сделать выбор в пользу этого решения. Сейчас ему в этом виделась судьба, испытание, которое, может быть, ему уготовила сама жизнь, но скорее всего, это сделал тот бородач, так и не назвавший своё имя. Оставалось лишь надеяться, что он сдержит своё слово, как Джон сдержал своё.
- Ты знал об этом? - спросила Салли.
- Нет, - ответил Джон тихо, - об этом никто не мог знать. Это была вероятность. Пусть самая большая, но лишь вероятность.
- Но почему Джек не переродился? - спросила Морган.
- Всё тот же ответ, - устало выдыхая, сказал Миллстоун, - это была вероятность. Хотя тот, кто мог возникнуть на этом месте, не имел бы совершенно никакого отношения к тому, что здесь происходило.
Из темноты вышла Маллина, а вместе с ней ещё несколько гриммов. Видя напряжение людей, они остались стоять позади, и только девушка, всё также изящно вышагивая, подошла к ним.
- Надеюсь, ты и твои друзья оценят то, что мы сделали.
- Да.
Только сейчас в памяти Джона чётко всплыла картина, как вновь появляющиеся воплощения Джека Ричардса окутываются чёрными тенями. Без участия гриммов он и его помощницы бы не справились в критический момент.
- Ты был великолепен, - сказала она, подходя ещё на шаг и переступая куски металла, - может быть, мне всё же удастся заманить тебя к нам?
От её чар голод и боль отступили на задний план. В мыслях появилась возвышенность, воодушевление, желание новых свершений. Он как будто бы снова окунулся в ту вечность, которую показала ему аномалия в момент коллапса, но всё это было лишь иллюзией. Возможно, гриммы и ощущают что-то подобное, но Миллстоун всё равно не хотел бы быть одним из них.
- Нет, - ответил он, вымученно улыбнувшись.
- Запомни, милый, тебе всегда открыта дорога в мой дом.
Она поцеловала его в губы и тут же отступила назад - он даже не успел возразить или отпрянуть - а потом, ловко развернувшись, вместе со своими собратьями растворилась в темноте.
- Чёртова ведьма, - гневно сказала Салли.
- Идёмте, - сказал Джон, пнув один из кусков железа, лежавших перед ним.
После выхода на улицу перед ними предстал совершенно новый Айден. Тучи не просто расступились, а как будто растворились в бесконечной голубизне здешнего красивого неба. Яркие лучи ещё утреннего солнца играли на мостовых, политых проливным дождём. Для большинства людей, находившихся сейчас в этом городе, такая резкая перемена погоды стала большим сюрпризом, и только Миллстоун и ещё немногие знали, в чём подлинные причины этого события.
- Что теперь? - спросила Салли.
- Я надеюсь, ты не отберёшь у нас эту машину. Хотелось бы пораньше вернуться домой.
- Ладно. Когда она будет тебе не нужна, отдай кому-нибудь из наших. А сейчас пока, если не трудно, доставь меня в укрытие. Я буду ждать.
- Хорошо.
Джон как будто знал, что перед тем, как уйти, Салли захочет поговорить. Они скрылись за забором и она, закрыв дверь на засов, приблизилась к нему.
- Нам теперь нужен новый командир отряда. Заменить Георга сможешь только ты.
- Я? - поднял брови Джон.
- Ты ведь когда-то хотел знать все наши тайны, всё, что знаем мы. Сейчас у тебя есть такая возможность.
- Как ты себе это представляешь? - усмехнулся Миллстоун, - я агент федерации и вдобавок командир вашего отряда?
- Мы что-нибудь придумаем, ты сможешь быть и там и там. Нам сейчас очень нужны такие люди, как ты.
- Я не могу, - сказал он, - прости.
- Но мы ведь увидимся, да? У тебя же с ней несерьёзно?
- Какое это имеет значение? - Джон посмотрел на неё с укоризной.
- Просто ответь мне.
- Я доложу о результатах и продолжу работу, но где и как именно - не знаю.
Салли радостно улыбнулась, и прижалась щекой к его груди.
- Значит, увидимся, - сказала она.
- Но насчёт тайн не забывай, что я у вас теперь самый доверенный из внештатных.
- Хорошо, - она приблизилась и поцеловала его в губы, - а теперь тебе пора, а то твоя напарница приревнует.
- Не приревнует, - сказал Джон, направляясь к выходу.
- Я буду здесь до завтра. Очень надеюсь, что ты примешь моё предложение.
Миллстоун не хотел обещать, что подумает, но и однозначно отказываться прямо здесь и сейчас не стал. Легко кивнув, он направился к машине.
Назад в город возвращались молча. Только после того, как они въехали на мост, Долли спросила, куда они едут.
- Как насчёт вернуться в нашу старую комнатку с видом на реку? Отдохнём да двинемся в путь.
- Можно, - сказала Долли.
- Ты ведь не против, Морган, или тебе не терпится оказаться дома?
- Не против, - ответила Девушка.
Она выглядела самой усталой. В отличие от остальных, она меньше спала и поэтому с радостью отправилась в свою комнатушку, даже не поев, а Миллстоун и его напарница оставили машину на небольшой стоянке и двинулись утолять голод.
Ему не верилось в то, что всё наконец-то кончено. По крайней мере - на данном этапе. Он мог возвращаться домой и составлять подробный отчёт о произошедшем. Ох и большим он будет, но эта бумажная волокита, без которой нельзя, поможет тем, кто будет здесь работать потом. Не то, чтобы Миллстоун раскрыл слишком много белых пятен на карте, но что-то уже лучше, чем ничего.