Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн
Что будет, если душа юной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара. Серия закончена!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Здравствуй, Юмико-ли, - ответила девушка, и осторожно взяв ее за рукав, тихо спросила. - Ты ничего не слышала о Даиро? Брат не подает о себе вестей вот уже полмесяца.
- Какой ужас! - тихо вскрикнула Сайо, - Я получила от него письмо двенадцать дней назад. Он назначил свидание.
- Ты точно помнишь, что это было двенадцать дней назад? - строго спросила Сендзо.
- Как же я могу забыть? Пятый день месяца Саламандры, - даже обиделась девушка. Она сунула руку за пазуху и достала свернутый шелковый платок. - Вот, я сих пор храню это письмо!
Молодая баронесса едва не вырвала из ее рук свернутый лист. Несколько минут она внимательно читала послание брата. Постепенно на ее лице стало отражаться откровенное недоумение.
- Ничего не понимаю, - пробормотала она, возвращая Сайо письмо. - Кто тебе его передал?
- Моя подруга. Дочь десятника Одзаво Сабуро, - ответила девушка. Она огляделась. Мимо них один за другим несли паланкины учениц. - Мы вместе учимся.
- Дочь простого десятника посещает школу госпожи Ито Дзимо? - вскинула брови баронесса.
- Да, - подтвердила Сайо. - Вон и ее носилки.
- Я должна с ней поговорить, - решительно заявила Сендзо.
Сабуро низко поклонилась молодой баронессе.
- Чем могу служить, уважаемая Татсо-ли?
В ответ Сендзо чуть кивнула головой.
- Ты передала письмо моего брата госпоже Сайо?
- Да, - кивнула дочь десятника.
- Как и когда это случилось?
- Я не помню точной даты, госпожа Татсо-ли, - пожала плечами девушка. - Твой уважаемый брат оказал нашей семье большую честь, навестив моего отца. Татсо-сей спросил, как заживают его раны и не нужна ли помощь опытного лекаря. Отец ответил, что и так всем обязан барону Татсо, да продлится его жизнь десять тысяч лет. Потом я оставила их одних, и не знаю, о чем они говорили. Когда господин Татсо уходил, он спросил меня, посещаю ли я школу госпожи Дзимо. Я ответила, что учусь там. Тогда он спросил, не знаю ли я девушку по имени Сайо. Я сказала, что она моя подруга. Господин очень обрадовался и попросил передать ей письмо полное любви.
- Мой брат так и сказал? - удивилась Сендзо.
- Клянусь Вечным Небом! - подтвердила девушка. - На следующий же день я выполнила его просьбу.
- Спасибо тебе, Сабуро-ли, - поблагодарила баронесса. - Передай уважаемым наставницам, что госпожа Сайо еще немного задержится.
- Конечно, Татсо-ли, - поклонилась дочь десятника и поспешила к воротам.
- Если можно, расскажи мне поподробнее, что случилось? - глядя ей в след, попросила Сайо.
Сендзо тяжело вздохнула.
- Когда ты виделась с братом в последний раз?
- В Иси, - твердо ответила собеседница. - Он был ранен и не смог меня сопровождать до Канаго-сегу
- Наш лекарь говорит, что его пытались отравить, - после недолгого колебания ответила молодая баронесса.
- Кто? И зачем?
- Он не сказал, - пожала плечами Сендзо. - По словам Омаро, управителя из Иси, брат был в сильном гневе. Едва зажила нога, он помчался в Канаго-сегу в сопровождении всего трех соратников. У нас есть дом в городе. Но он почему-то предпочел остановиться в пригородной гостинице. По словам соратников, он встречался с какими-то подозрительными личностями. А третьего дня месяца Саламандры ушел, взяв с собой лишь одного воина, и предупредил, что его не будет два или три дня. Прошло пятнадцать. Но он так и не вернулся. Вместе с братом пропал и соратник.
- Какой ужас, - повторила Сайо, стараясь не смотреть на молодую баронессу. - Неужели с ним что-то случилось, когда он шел ко мне?
- Очень может быть, - жестко проговорила Татсо.
- И Даиро совсем ничего не рассказывал соратникам? - усомнилась Сайо.
- Они говорят - ничего, - вздохнула баронесса. - Мой брат, вообще, очень скрытный человек.
- Что же делать? - спросила ее Сайо.
- Искать, - ответила девушка. - Где-нибудь, кто-нибудь да знает, что случилось с моим братом.
- Столько дней прошло, - тихо проговорила Сайо.
- Убийство члена семьи Татсо не останется безнаказанным, - гневно нахмурившись, сказала Сендзо. - Отец позаботится об этом. Можешь быть спокойна, убийца твоего возлюбленного не уйдет от расплаты.
- Я буду молить об этом Вечное Небо, - первый раз в жизни, говоря о молитве, врала Сайо.
- Я спешу, Сайо-ли, - встрепенулась Татсо. - Нужно поставить в известность отца.
- Разве он не приехал? - удивилась девушка.
- Нет, - поморщилась баронесса. - Кроме скрытности мой братец отличается и другими выходками. Мне жаль тебе это говорить. Но вполне может быть, что все эти дни он пропадает в постели какой-нибудь красавицы.
- Пусть лучше так, - вполне натурально всхлипнула Сайо.
Сендзо порывисто обняла ее за плечи и пошла к паланкину, вытирая слезы.
Воспитанница госпожи Айоро перевела дух. Кажется, ей только что удалось выдержать один из самых главных экзаменов в жизни. Еле передвигая ноги от усталости, она вернулась в паланкин.
- Отнесите меня в Храм тысячи богов, - приказала она удивленным носильщикам.
Вначале Александра пыталась напоить "ацким" отваром котенка. Но Чертяка рванулся от миски с темно-зеленой жидкостью со скоростью пассажирского экспресса "Сапсан", и все попытки влить зелье ему в рот не увенчались успехом. Плюнув, она решила поливать лекарством чахлый кустик возле каретного сарая. Через пару дней тот совсем засох. "Что за дрянью она меня подчует?" - с раздражением думала Александра, выливая очередную порцию "чудодейственного мужского" элексира. При этом, выдавая Алекс новую порцию приготовленного зелья, Симара заботливо спрашивала о действии ее лекарства. Александра только грустно разводила руками. С каждым днем служанка хмурилась все больше и больше. И вот однажды она приказала пить эту дрянь прямо на кухне. Так сказать "не отходя от кассы".
- Я лучше перед сном,- попыталась привычно отбрехаться Александра.
- Пей! - сурово нахмурилась Симара. - Этот отвар нужно пить свежим!
Алекс сморщилась. Её мутило от одного вида черно-зеленого, густого как сироп варева.
- Давай, парень! - подбодрил повар. - Потом заешь пирогом. Я специально для тебя один оставил.
- Надо, значит надо, - поддержала его Токи. - Симара полдня готовила. Пей.
Выдохнув, Александра сделала большой глоток. Против ожидания, вкус зелья оказался не таким уж и противным. Второй глоток прошел гораздо легче. Поставив кружку на стол, она "занюхала" выпивку рукавом и крякнула, со словами.
- Всяк выпьет, да не всяк крякнет! - взяла из рук повара пирожок.
Успокоенная Симара отправилась помогать укладываться спать госпоже, а Алекс с бурчащим животом поспешила в каретный сарай. Там она отыскала фляжку, сделанную из большой тыквы, и выпила почти всю воду. Потом погладила котенка, который смотрел на нее с откровенной жалостью, и стала заталкивать в рот два пальца. Вскоре эликсир благополучно оросил засохший кустик. Вытерев пот и слезы, Александра перевела дух.
- Мы тоже кое-что понимаем, - сказала она Чертяке и почесала его за ухом. Почувствовав перемену настроения хозяйки, котенок замурлыкал.
Довольная Александра проверила "сигнальные устройства" из старых горшков и дырявого котла, покидала голыши для тренировки и стала обходить по периметру ночной сад. Но примерно через час, Алекс стала чувствовать себя очень неуютно. Мысли путались, среди темных кустов мерещилась всякая чертовщина. "Нет, подруга, так дело не пойдет! - скрипнула Александра зубами, после очередного выверта воспаленного мозга. - Все мужики, то есть бабы, сволочи! Наше счастье в труде!"
Чтобы вышибить из тела симарино варево, она решила увеличить физическую нагрузку вдвое! Никогда Александра еще так не тренировалась. Прыжки, приседания, повороты и удары по воздуху до изнеможения, до кровавого пота. Прислонившись к стене, Алекс стащила мокрую рубаху. Ночная прохлада приятно холодила разгоряченное тело. Стало легче. Чертяка огромными глазами наблюдавший бесплатное представление, устроенное хозяином (хозяйкой), фыркнул и скрылся в траве по своим кошачьим делам.