-->

Девушка, видящая призраков (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Девушка, видящая призраков (ЛП), Боросон М. Х.-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Девушка, видящая призраков (ЛП)
Название: Девушка, видящая призраков (ЛП)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 192
Читать онлайн

Девушка, видящая призраков (ЛП) читать книгу онлайн

Девушка, видящая призраков (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Боросон М. Х.

Конец девятнадцатого века в китайском квартале Сан-Франциско, и охотники на призраков, следующие традициям Маошань из даосизма, держат духовные силы в узде. Ли-лин, дочь известного экзорциста, юная вдова с бременем в виде глаз инь — уникальной способности видеть духовный мир. Ее видения и смерть ее мужа опозорили Ли-лин и ее отца, а позор их семья позволить не может.

Когда волшебник ранит ее отца, только Ли-лин может остановить его жуткие планы. Ей могут помочь ее меч из персикового дерева, бумажные талисманы и дух в облике глаза, которого она прячет в кармане. Среди опасных переулков китайского квартала Ли-лин сталкивается со злыми духами, бандитами и ворами душ, и ей нужно спешить, чтобы не явилось древнее зло, что сожжет квартал дотла.

Она может оказаться ключом ко всему.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Да.

Он почесал ручкой подбородок, где он был бы, будь у него лицо.

— Я — глаз инь?

— Хм, — я задумалась. — Вы… у отца не глаза инь. Но вы — дух, так что зависит от того, каким глазом вы были. Не знаю, может, вы инь.

— Ха, — сказал он.

— Думаешь, вы будете в порядке? — повторила я.

— Я о себе позабочусь, — сказал он мрачным тоном.

Я прошла к двери. Тело было в лазарете без сознания. Там и отец. Без глаза и под опекой друга.

Дверь открылась, вышел один из помощников доктора Вэя, его косичка покачивалась за ним. Дверь за ним закрывалась, и я поспешила, пока она еще была открыта.

Лазарет был оживленным. Доктор Вэй, его жена и три помощника были там, ухаживали за больными. Как и многое другое хорошее, лазарет оплачивался господином Вонгом, и он был открыт всем, кто платил Аншень-тонг. Английские газеты считали тонги бандами. Но если бы не господин Вонг, больные не получали бы ухода, трупы не хоронили бы, иммигранты не могли бы работать и жить, а призраков не изгоняли бы.

Я увидела свое тело на кровати на втором этаже лазарета. Я подошла к нему, как к другому человеку. Ее губы были приоткрыты, и я слышала дыхание. Без хун, высшей души, дыхание было слабым, производило меньше ци, жизненной силы.

Я уже выходила из тела, но не так долго. Мое тело казалось таким юным. Таким невинным. Лицо почти как у ребенка, без зла, не лицо расстроенной вдовы. Рот был приоткрыт, а щеки казались впавшими в свете лампы. Без гримас лицо в форме луны было пустым, как тофу. Мое тело на кровати выглядело маленьким и хрупким.

Но лучшее оружие часто казалось маленьким и хрупким. Я не забыла о господине Лю. Я знала, что на коже остались следы, где он порезал меня, и я всем оружием заставлю его страдать. Я научу его, что с женой Ракеты играть не стоит. Он заплатит за то, что резал мою кожу. Заплатит за то, что отец потерял глаз.

Я посмотрела на соседнюю кровать, где спал отец. Правая сторона его лица была в бинтах, они покрывали его голову сверху. Седеющие волосы торчали между бинтов. Под седыми ухоженными усами уголки его рта были опущены, словно он недовольно хмурился. Отец был худым и почти не пугал, пока лежал на кровати.

Он еще не казался мне маленьким, но сейчас так было, пока он отдыхал от раны. Он тихо заскулил во сне. Ему было больно. Я знала отца, он не принял опиум от боли.

Ему было больно, мне это не нравилось. Он страдал из-за меня, потому что я попала в ловушку. Если бы я дождалась его, спросила разрешения, как послушная дочь, он бы сейчас не страдал. Но я думала, что могу принимать решения, а теперь отец за это платил. Он был наполовину слепым, и это была моя вина.

Зачем он это сделал? Почему пожертвовал глазом за меня? Эмоции бурлили во мне. Я хотела надеяться, но это было неправильно. Что-то было не так. Я что-то упускала. И я не узнаю, пока он не очнется.

Я снова была в долгу перед отцом. Еще один долг, который мне не отплатить. Но кое-что я могла сделать.

Я собиралась найти того, кто в ответе за это, и сокрушить его.

7

Я не спешила. Возвращалась в тело, дышала глубже. Я расслабилась в себе, ощущая, как нити духа сплетаются с мышцами и суставами.

Возвращение было чудесным ощущением. Чувства пробуждались, чуть не переполнили меня. Я ощутила запах фанеры и соломы, запах рыбьего масла, горящего в лампах, ароматы были насыщенными.

Я вернулась в тело. Я ощущала себя тяжелой. Вес тела казался непреодолимым, будто гора давила на меня. Но я ощущала себя сильнее, и сил хватало, чтобы двигать вес тела. Пульс подрагивал во мне, и я ощущала, как ци циркулирует по моим меридианам. Мир проникал под мои закрытые веки теплом света солнца. Я и не понимала, как любила быть живой. Было чудесно дышать снова, а не ощущать отголоски.

Я открыла глаза, моргнула пару раз, привыкая к свету ламп в комнате. Лазарет доктора Вэй был квадратными комнатами, полными кроватей. Все было ярким, всюду была глубина, о которой я начала забывать. Глаза казались сухими, дым от ламп ухудшал ощущение, но я была рада вернуться так рада.

Рада и голодна. Пока я была без сознания, мне могла вливать бульон в горло, но теперь я голодала. Я хотела еды. Я начала представлять ее. Свинина, рыба и шпинат. Может, обжаренный в арахисовом масле и в специях. От таких мыслей я сглотнула и села.

Кто-то охнул. Миссис Вэй стояла на пороге, прикрывая рот ладонью. Я не успела ничего сказать, она повернулась и выбежала, чтобы позвать мужа, врача. Ее большие бамбуковые серьги дрожали под волосами, стянутыми в пучки, пока я провожала ее взглядом.

Миссис Вэй была странной. Когда я была маленькой, росла без матери в городе, где все было для мужчин, я всегда хотела узнать миссис Вэй лучше. Отец держал меня подальше от нее, и я не знала, почему.

Доктор Вэй пришел в комнату в белом халате, словно американский врач, его очки были на носу. Он был человеком двух миров, в его аптечке были шприцы, стетоскопы и респираторы рядом с иглами акупунктуры, палочками полыни и медицинские банки.

— Ли-лин, — сказал он, садясь на край моей кровати, — ты в порядке?

Я кивнула и заговорила:

— Да, — сказала я. Попыталась. В горле так пересохло, что прозвучало это как нечеловеческое шипение. Я кашлянула и заговорила снова. — А отец? Как он?

Доктор Вэй сжал губы. Он снял очки, протер линзы тканью и сказал:

— Он потерял глаз, Ли-лин. Он будет наполовину слепым остаток жизни, — врач дал мне минуту обдумать это. — Он принес тебя сюда и вышел. Мой ученик нашел его пару минут спустя. Он лежал на крыльце, сжимая нож. Он явно сжег бумажный талисман и вырезал себе глаз.

Я слушала и осознавала его слова. Отец сначала сжег талисман, стоило понять это. Талисман с особыми указаниями на нем, приказывающими духу его глаза следовать приказу. Мне нужно было спросить у господина Янци, что было за задание.

— Зачем он это сделал, Ли-лин? Зачем он вырезал глаз?

Я покачала головой.

— Он послал дух глаза мне на помощь, — сказала я.

Доктор Вэй издал сухой смешок, который часто слышала, когда он думал, что отец глупо спорил. Он увидел мое лицо и притих.

— Шутишь.

Я подняла голову и промолчала. Доктор Вэй смотрел на меня.

— Но Чжень Инь не сделал бы так, Ли-лин. Не для тебя.

— Знаю, — я опустила взгляд. Доктор Вэй был из тех редких людей, что звали моего отца по имени. Он хорошо знал моего отца.

— Когда он принес тебя в лазарет, — сказал доктор Вэй, ерзая, — кто-то порезал тебя. Я нанес фенол на твои раны. Но те раны были чарами. Кто-то вырезал заклинание на тебе. Кто сделал бы такое? И зачем?

— Человек по имени господин Лю, — сказала я. — Думаю, Том Вонг помог ему.

Доктор Вэй издал недоверчивый смешок.

— Сын господина Вонга — присяжный брат из банды Аншень-тонг, Ли-лин. Он не поднял бы руку на семью твоего отца. Что за господин Лю?

— Не знаю, доктор Вэй. Думаю, он даоши. Он возраста отца, у него нет правой руки. Это звучит знакомо?

Доктор цокнул.

— У многих тут нет руки или ноги, — сказал он.

Я вздохнула и отвела взгляд. Он был прав. Люди теряли конечности, работая на золотых шахтах во время лихорадки, другие строили рельсы. Я посмотрела на доктора.

— Думаю, господин Лю тут недавно, доктор Вэй. Недавно в Сан-Франциско.

Он задумался на миг.

— Американцы не пустили бы рабочего без руки после соглашения.

Я следовала за его мыслью.

— Если господин Лю тут недавно, то он для них торговец.

Доктор Вэй посмотрел поверх очков. Человек без руки мог быть определен торговцем двумя способами: или у него был успешный бизнес в Сан-Франциско до его прибытия, или кто-то подкупил офицеров ради него.

Я так сюда попала. Женщины-китаянки могли попасть в Америку, если они были в семье торговца. Господин Вонг нашел офицеров, что определили моего отца торговцев за большую плату.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название