Поводок для пилигрима
Поводок для пилигрима читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Мимоходом, одним выдохом, быстро, говорю ему.
˗ Через полторы декады в Фаусбро. С вас двадцать горских бригантин. Не больше тридцати человек.
Он едва меня слышит, но понимает.
Когда я вошел в комнату, Итта, расстроенная и встревоженная, встретила меня вопросом.
˗ Для того что бы подняться по лестнице требуется три часа?
Её тревога за меня искренне. Слышу это в нотках дрожащего голоса и вижу во взгляде. Глубоко вздыхаю, как собака берущая след. Гость был. Спрашивал обо мне. Лез к ней со своими вопросами. Вижу, как она перебирает платок в руках. Она расстроена.
˗ Заблудился, ˗ буркнул я, глядя тарелки с остывшей едой.
Вспомнил Феера. Знайкой быть тяжело.
Возвращаясь в Рош, заглянул в Марбург, повидаться с фогтом Барклеем. Перемолвится словечком и познакомить Итту с его дочерью и женой.
Фогт принял нас радушно. Пока женщины беседовали о вырезах, фасонах и моде на бурдалу**, он отвел меня в сторонку.
˗ Вы играете в опасные игры, друг мой.
˗ Ни сколько.
˗ У меня в кабинете лежат документы. Владения Бламмона переходят к вам.
˗ Мне глянулся Рош. Открою в нем пажеский корпус. Буду пестовать будущих полководцев.
˗ Он не только вам глянулся. Вы нажили себе врагов.
˗ Мессир Карди и до этого не являлся моим другом.
˗ А теперь и маркграф Мбар, ˗ не видя на моем лице раскаяния, фогт добавил ˗ Тем не менее замок ваш.
˗ Приятно слышать. Поскольку, раз я теперь полновластный хозяин, приглашаю вас.
˗ Некогда нынче! ˗ решительно отказался фогт. ˗ С этим походом округ стоит на голове. Провизию, деньги ˗ все подчистую отправляем в распоряжение Военной коллегии. Налоги собираем за год вперед. Крестьяне крайне недовольны.
˗ Подумайте. Разве жизнь для того что бы каждодневно барахтаться в делах? Неужели не найдется времени навестить старых друзей, ˗ я подмигнул фогту, ˗ зайти в трактир, пропустить стаканчик фино, поболтать-поплясать с хорошими людьми?
˗ Не бередите мою рану, ˗ вздохнул фогт. Глаза его сделались мечтательно-печальными. ˗ Приеду… Как смогу.
В замке меня ждало несколько новостей. Райс спохватился пропажи сундуков, поднял бунт, но теперь преспокойно чалился на свободных нарах, рядом с веселым скелетом. Гаску я выпустил в честь своего обручения.
˗ Чем кормите? ˗ спрашиваю Иохима, зачитавшего мне длинный список преступлений старосты.
˗ Райса? ˗ за чем-то переспросил эконом.
˗ Нет, скелета.
˗ Как положено, ˗ заверил Иохим.
˗ Из дома пусть передачи носят, ˗ объявил я.
˗ Дом конфискован.
˗ Кем? ˗ фогт ни чего мне о бунте и конфискации не говорил. Не знал или скрыл?
˗ От вашего имени, ˗ скромно замялся Иохим, ˗ мною.
˗ Выплатишь пятьдесят процентов от стоимости и живи, ˗ понял я его трюк.
˗ Дороговато, ˗ заканючил прижимистый эконом.
˗ Выстави на открытую продажу.
˗ Хорошо, выплачу.
˗ Шестьдесят процентов.
˗ Согласен, ˗ выпалил Иохим, опережая повышение ставок.
˗ Правильно, что согласен. Вот бумаги. Рош и иже с ним принадлежит мне, Ты пока остаешься эконом. За…, ˗ наблюдая за мной, эконом шесть раз поменялся в лице. ˗ Скажем, плюс пол процента.
˗ А…
˗ На время моего отсутствия и на случай чрезвычайных обстоятельств.
˗ Это каких?
˗ Чрезвычайных. За интересы месс Итты будешь радеть как за свои.
˗ Я и так…
˗ За так ˗ возьму тебя к ашвинам. Мне квартирмейстер и по совместительству учетчик выбывшего военсостава потребуется.
˗ Понял.
Вторую новость поведал Гелч. Хелли спустилась с вершин несбыточных надежд на кастелянство, хотя в свете последних событий таких ли несбыточных и приткнулась к Иохиму.
˗ Оба аж светятся от счастья, ˗ Гелч, считавший женитьбу баловством и дурными причудами, сплюнул. ˗ На дню по три раза!
Ему вторил капрал.
˗ Спровадилась (Это он о Хелли) и слава небесам. А то как пройдет по кор-де-плас, в строю в двое больше стоят.
˗ Совет да любовь, ˗ поздравил я чету. ˗ Человек создан для счастья как птица для полета. Это не моя придумка.
Позже, после наступления Камплеты, когда я уже завалился в кровать, ко мне заглянула Итта. Не с пожеланием доброго сна и умиротворительными поцелуями, а с разборками. Вообще-то это мужская черта учинять разборки на сон грядущий.
˗ Может я поступаю не правильно и лезу не в свое дело. Но мне кажется вы не совсем тот за кого себя выдаете, ˗ она опять перешла на, вы". ˗ В Акхараме вы князь фон Вирхофф. В Маркграфствах простой кастелян, которого знает и принимает на равных орден Жриц. Орден, которого все боятся как огня. Мажете щеку хотя рана давно зажила. Представляете меня девице, не стыдящейся намекать о вашем давнем знакомстве и советовать, как с вами следует обходится. Вас приглашают на военный совет куда не вхожи многие. Возвращаетесь, пропадаете с порога и объявляетесь в дурном расположении духа. Если утрудитесь объяснить часть из изложенного, буду несказанно рада.
Спроси проще, где твое место в моей кипучей жизни? Сам этого не знаю. Разве что подскажешь где мое в твоей.
˗ Тебе так нужно сейчас услышать все ответы? ˗ задал я самый безобидный вопрос, какой придумал.
Итта потупилась.
˗ Доброго сна, ˗ пожелала она и ушла.
С того дня мы напоминали на двух призраков боявшихся столкнутся друг с другом. Мне легче, я мог придумать себе занятие. Потогония, спарринг с Ваянном, ревизия хозяйства. Даже принес гостинец Райсу. Тертую морковь и посинтхан ˗ суп из собачатины.
˗ Смотри какая странность, ˗ философствовал я перед бывшим старостой. ˗ Собачатина с луком** яд из ядов, а сваришь, сплошные витамины и минералы. Ты еще благодарен мне будешь, что сидишь в каталажке. Успокоишь нервы, забудешь как писать на меня пасквили, отринешь погоню за материальными ценностями. Не в деньгах счастье, тем более уворованных. Поверь, очистившись душой от суеты, обретешь истинную просветленность. По доброму завидую вам…
Райс настырно клялся, что ни в чем не виноват. Я его успокоил. Невиноватые больше червонца не мотают.
˗ За что? ˗ вопил расстроившийся староста.
˗ Увы, мой друг, ˗ пробую его утешить. ˗ На свете есть много вопросов на которые нет ответов. Например петух ˗ он, самец, мужчина! А яйца у кого? У курицы! Непознаваемое!
В отместку неблагодарная скотина уничтожил веселого скелета.
˗ Сиди теперь в одиночке, ˗ сурово выговорил я ему.
Потом съездил пару раз в Лидж и Вассау. В одну из таких поездок меня укараулила Йонге.
˗ И по чьему умыслу хорошие люди страдают?
˗ Все хорошие один я плохой. Райс хороший, Итта хорошая, Иохим любовницу увел вообще золото. С кем не столкнусь, все просто прелесть. Один я, Бяка и Фредди Крюгер, ˗ возмутился я непониманием.
˗ Ничего ты не смыслишь, ˗ покачала она головой.
˗ Куда мне!
В тот же день, когда колокол отбил Комплету, я собрался к Итте. Долго собирался. Для начала дал круг по террасе, подышал воздухом. Зашел к себе в спальню, посмотрел на свою рожу. Вышел в залу ˗ хлебнул мульсу, опять в спальню к зеркалу ˗ пригладить волосы, потереть подбородок, посетовать на щетину. Взял отвоеванное у торговца кольцо, отошел шагов на пять. Остановился, чувствуя взгляд в спину. Повернулся. Никого… Кроме меня и отражения. Дошел до двери её комнаты. Порыв объяснятся пропал, но остался осадок. Неприятный осадок осознания, собираюсь сотворить глупость и уверенность, непременно её сотворю.
Отчетливо постучался и подождал приглашения войти.
˗ Сожалею что все так сложилось, ˗ произнес я. ˗ Слишком много вопросов. Я отвечу на все. Если ты ответишь на мой. Приезд в Рош? Сколько в нем твоего желания и сколько от умысла Феера?
Итта вздрогнула как от удара. Скорый ответ она сдержала.
˗ Мне следует уехать, ˗ погодя произнесла она.
˗ Рассказывая о том, что происходило в Акхараме после моего бегства, ведь ты хотела что бы я догадался о Бешенном Санти? Ведь так? ˗ вижу на лице Итты растерянность. О чем вы? ˗ Я догадался. Но догадаться и знать разные вещи. Совсем скоро я уеду. И мне необходимо знать, будет ли меня ждать здесь, в Роше, хоть одна живая душа. Ты ведь умница, ты понимаешь о чем я.