Волчья тень
Волчья тень читать книгу онлайн
Чарльз де Линт – всемирно известный писатель, автор знаменитого цикла «Легенды Ньюфорда».
В своих произведениях де Линту удается мастерски сочетать элементы магического реализма, мистики и триллера. Богатство языка, тонкий психологизм образов и непредсказуемость сюжетных ходов снискали этому автору любовь миллионов читателей по всему свету.
Таинственная авария ставит под угрозу жизнь известной художницы Джилли Копперкорн. Ее лучшие полотна жестоко погублены загадочным злоумышленником. Кто мог желать зла безобидной Джилли? Кто хотел сломить ее гений? Находясь на волосок от смерти, художница обнаруживает в себе способность пересекать границу реальности и в поисках ответов переносится в мир снов. Но там, где оживают прежние страхи, прошлое, словно кровожадная волчица, выходит на охоту. Оно гонится по пятам и требует расплаты, заставляя снова и снова испытывать ужас, казавшийся давно забытым. Чтобы вырваться из мира снов, нужно спастись от волчьей тени. Но что если это твоя собственная тень?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Что такое? – напомнил о себе Джэк.
– Я знакома с одним койотом, – сказала она. – В тот раз, как я вышла в заднюю дверь магазинчика Честного Малого…
– И пропала на целую вечность!
Она перегнулась через стол, чтобы чмокнуть его в щеку.
– Мне тоже так показалось, и очень мило, что ты так говоришь.
– Ты попала в ловушку того мира.
Софи кивнула:
– Но больше не попадусь. Я уже знаю выход.
– Койотам нельзя доверять.
– То же самое я слышала о воронах.
Джэк вздохнул:
– Даже если ты туда попадешь, как ты собираешься его отыскать?
– Надо надеяться, моя пресловутая волшебная кровь не подведет.
Джэк послал ей долгий взгляд. В его фиалковых глазах стояло изумление. Наконец он склонился к ней.
– Где моя Софи? – спросил он. – Что ты с ней сделала?
Софи не сразу сообразила, о чем он говорит, но затем поняла.
– Знаю, это кажется странным, – сказала она, – но я, похоже, готова поверить, что все это правда. Или хотя бы, что во мне в самом деле есть что-то, заставляющее механизмы сходить с ума и помогающее сделать все это, – она широким жестом охватила не только их квартирку, но и весь город, – настоящим.
Джэк задумчиво покачал головой:
– С чего такая перемена?
– Сама не знаю. Наверно, из-за разговора с Джилли. Ты шокирован?
– Нет. Честно говоря, я счастлив.
Софи с любопытством взглянула на него.
– Почему? – спросила она. – Это разве что-то меняет в наших отношениях?
– Только в том смысле, что тебе будет легче с собой.
Софи с минуту обдумывала его слова и пришла к выводу, что, может, он и прав. В ней все время шла подспудная война: то, во что она верила, боролось с тем, что считала выдумкой. А из-за беды с Джилли, встречи с волками и всех прочргх дел у нее не было времени задуматься. Теперь же, когда выпала тихая минута, она ощутила, что борьба в ней прекратилась. Странное это было чувство, надо признать. Будто привычная тесная футболка вдруг стала слишком свободной.
– Может статься, – продолжал Джэк, – что, вернувшись домой, ты обнаружишь исчезновение Джинкса.
– Ты думаешь, все беды с механикой только оттого, что я не признаю, будто во мне есть что-то вроде эльфийской крови?
– Возможно. В стране снов у тебя все в порядке, и здесь ты гораздо спокойнее миришься с чудесами и волшебством. Неверие прорывается, только когда ты уходишь отсюда. Когда возвращаешься домой.
Софи долго глядела на него.
– В тебя я всегда верила, – сказала она. – Ты ведь знаешь, верно?
Он кивнул.
– Не знаю отчего, – добавила она, – но тут у меня никогда не было сомнений.
Она протянула руку через стол, он накрыл ее своей, и они посидели немного, глядя друг на друга и улыбаясь.
– Я пойду с тобой, – сказал он погодя.
– Я рада.
«Галерея и магазин» мистера Честного Малого располагалась всего в нескольких кварталах от их дома, так что добираться туда пришлось недолго. Лавка уже закрылась, но, заглянув в окно, они увидели хозяина, который устроился за конторкой, с трудом втиснув свою долговязую фигуру Дон Кихота в узкое пространство между кипами журналов, томов и томиков, окружавших его рабочее место. Изучая раскрытую на конторке книгу, он рассеянно посасывал незажженную трубочку.
Услышав стук в окно, мистер Честный Малый встрепенулся так резко, что едва не выронил трубку. Обернувшись, он нацепил на нос очки и широко улыбнулся, узнав поздних гостей. Он осторожно извлек из-за стола свои длинные конечности и направился к двери, чтобы отпереть ее.
– Заходите, заходите, – повторял он. – Чем обязан нежданному удовольствию?
– Нам нужна ваша задняя дверь, – объяснила Софи.
Хозяин ответил ей недоуменным взглядом.
– Вы знаете, – сказала она, – та, что иногда открывается в пустыню.
Только теперь на его лице забрезжило понимание. Софи подивилась такой замедленной реакции, потому что в прошлый раз, когда она исчезла за этой дверью, Джэк едва не свел хозяина с ума, требуя объяснить, что с ней сталось.
– Как вы понимаете, она открывается не только в пустыню, – предостерег мистер Честный Малый.
Софи кивнула:
– Знаю. Как правило, она просто ведет в переулок…
Она замолчала, увидев, что хозяин качает головой.
– С этой дверью, – сказал он, – как и с другими такими же, сложность в том, что они могут открыться в любое место и в любое время.
Софи вздохнула:
– Один из тех случаев, когда «необходимо тщательно сосредоточиться на том, что делаешь»?
– Вот именно, – кивнул хозяин. – Если нет чего-то влекущего вас в определенное место…
– Как в тот раз звук флейты?
– … то вам необходимо очень точно представить, куда вы хотите попасть.
– Представим, – заверила его Софи. – Верно, Джэк?
– Попробуем, – согласился он.
– Я хочу сказать: кровь воронов и кровь эльфов – они не подведут, верно?
Мистер Честный Малый поправил очки и поглядел на нее сквозь круглые стекла.
– Похоже на то, что вы не столько меня, сколько себя уговариваете, – заметил он.
«И почему это все видят меня насквозь?» – задумалась Софи. Вслух же она призналась:
– Может, и себя…
Хозяин задумчиво кивнул.
– Хоть это и не мое дело, – заговорил он, – но не скажете ли, зачем вам так понадобился доступ в пустынный мир?
– Секрета нет, – сказала Софи, – но просто рассказ займет много времени.
– Поставлю чай, – отозвался хозяин лавки. Пока он возился с чайником, Софи с Джэком вернулись в переднюю комнату и расчистили себе место, передвинув часть сложенных стопками новых поступлений.
Софи заулыбалась, пробежав взглядом заглавие верхней книги: «Внутреннее устройство сельскохозяйственных машин» Марты Стюарт. Да, в Мире Как Он Есть эта книга в ближайшее время не появится. Другую кипу венчала «Лиса-пастушка путешествует автостопом» Ким Антье. Эту Софи отложила в сторону, чтобы попросить хозяина оставить ей экземпляр.
Когда Софи закончила рассказ, Джэк налил всем еще по чашке чаю из темного керамического чайника, который Софи запомнила с первого своего визита в эту лавку. Рыжий, как апельсин, кот Доджер, улучив минуту, вспрыгнул к ней на колени и принялся тыкаться лбом в ладонь, требуя, чтобы ему почесали шейку.
– Так вам, значит, сам Джозеф нужен, – заключил мистер Честный Малый, – а не тот койот или еще кто из псовых.
Софи отметила про себя, что не стоит так уж удивляться, если хозяин, оказывается, знаком с Джо. Джо в этом отношении был вроде Джилли, только если у Джилли в знакомых числился каждый третий житель Ньюфорда, то круг друзей и знакомых Джо охватывал большую часть страны снов.
– Вы не можете как-то с ним связаться? – с надеждой спросила она.
– Лично я – нет, – ответил он и, не дав Софи времени разочарованно вздохнуть, добавил: – Но проще всего послать ему весточку через фирму «Скороход и Шмыг».
Софи переглянулась с Джэком.
– «Скороход и Шмыг»? – повторила она. Хозяин остановился, не донеся ложку сахара до чашки, и поглядел на нее поверх очков.
– Курьеры, – пояснил он и назвал адрес, всего в нескольких шагах от его лавки. Потом высыпал сахар в чай и потянулся за молочником. – С прошлого года, как они открылись, в городе их то и дело расхваливают. Странно, неужели вы не слышали?
Софи с Джэком дружно покачали головами.
– Они гарантируют доставку ответа из любой точки страны снов в течение двух дней, – продолжал хозяин, – и обещают в случае опоздания полное возмещение расходов.
При той путанице участков быстрого и замедленного времени, которая охватывала страну снов во всех направлениях, подобная скорость доставки, да еще с гарантией, была достойна изумления.
– Как они умудряются делать это? – спросила Софи.
Хозяин пожал плечами:
– Понятия не имею. А как умудряются феи в своей «Лесной пекарне» выпекать булочки из опилок?
– А они выпекают?
– С помощью магии, – пояснил букинист.
