Сага о Скэйте
Сага о Скэйте читать книгу онлайн
Имя Ли Брэкетт вписано золотым пером в список Великих Мастеров американской фантастики. И одной из вершин творчества знаменитой писательницы несомненно является цикл романов об Эрике Джоне Старке, землянине с Меркурия, авантюристе и человеке чести, умеющем постоять за себя и выручить из беды друга — не важно, в какой уголок Вселенной бросает судьба героя. В героическом направлении в мировой фантастике цикл о Старке по праву входит в число лучших из лучших.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Проходя мимо одного такого «кактуса», он присмотрелся внимательней. Металлические ветви были острые и длинные, и на них виднелись какие-то темные пятна.
Вдруг Танис встревоженно позвала:
— Балин... Балин...
Талисман в его руке светился. Под неестественным небом города этот свет казался удивительно мягким. Балин замер, словно впал в транс. Он сдавленно застонал, потом, повинуясь какому-то порыву, отшвырнул талисман прочь — точно так же, как это когда-то сделал Старк. Кристалл откатился в сторону.
Все остолбенели. Танис схватила Старка за плечо, просто вцепилась в него. Киаран, которую охраняли двое, Лу и Рогайн, внимательно и настороженно наблюдала за происходящим.
— Ты слышал голоса? — спросил Старк.
— Да.— Балин перевел дыхание. В лице его не было ни кровинки,— Ясно слышал, вот здесь,— он коснулся лба,— Все громче, громче... и я вдруг понял. Я их понял, Старк! — Балин с ужасом огляделся вокруг: — Это дьявольское место... Назад! Прочь отсюда! Прочь!
Люди испуганно топтались на месте. Старк сказал им:
— Подождите! И не отходите никуда.
Толпа загудела. В задних рядах хотели знать, что случилось. Какая-то женщина истошно завопила. Старк крикнул Лу и Ро-гайну:
— Не дайте им разбежаться! Все погибнет!
Те оставили Киаран и побежали вдоль шеренги, громко отдавая приказания.
Старк смотрел на Киаран.
— У тебя есть шанс. Пользуйся им, если можешь.
Глядя мимо него на город, она отрицательно качнула головой,
улыбнулась и показала свои связанные руки.
Старк подбежал к Балину и грубо тряхнул его за плечо:
— Пришел в себя?
— Да,— прошептал тот.— Но мы должны уйти, Старк. Мы должны уйти.
— Хорошо, только подожди немного.
Старк подошел к талисману. Теперь он знал, что это такое, и уже не испытывал ужаса. И все равно руки его дрожали. Если бы от этого кристалла не зависело столько жизней, он бы оставил его здесь лежать на веки вечные.
Грани талисмана играли и переливались в его руках. Старк смотрел на искрящийся в руках талисман, и его снова ударила волна голосов.
Хотя — почему голосов? Возможно, у этих существ и были голоса, но талисман их не передавал. Старк слышал мысли, что возникают раньше слов. Сначала это было бессмысленное бормотание, шепот, который слышался откуда-то издалека. Потом проступила их нечеловеческая сущность, и Старк в ужасе прервал связь. Теперь голоса зазвучали ошеломляюще громко. Он знал, что судьба беглецов зависит сейчас от ожидаемой помощи. Поэтому поборол отвращение и страх и слушал, пока вдруг не понял, о чем эти голоса говорят.
Старк понял не все — никто из людей не понял бы до конца таких чуждых мыслей. Однако кое в чем разобрался: кристалл действовал не избирательно. Он передавал все разговоры в радиусе своего действия.
Старк будто видел кошмарный сон. Короткая вспышка света — и перед ним возник светящийся, разрушающийся склеп с потерявшим разум созданием внутри. И еще один, еще... Каждый безумец ликует, и это страшнее всего. Смех, смех. Они счастливы, эти существа. И счастье их вызывает ужас.
Но некоторые встревожены. Они начинают понимать, что у границ города что-то происходит.
Эта их тревога и помешала контакту на сей раз. Перед Старком появилось белое пятно — кажется, Танис...
— Поздно уходить,— сказал Старк.— Они знают, что мы здесь.
Он повернулся к Балину и к остальным.
В конце колонны вдруг дико закричала женщина. Взволнованно заговорили мужчины. Подбежал Лу.
— Старк! — воскликнул он, указывая куда-то.— Старк...
Старк сделал несколько шагов в сторону. Теперь он видел всю широкую улицу на другом конце пустыря.
Из-за розовато-золотого здания с пятнами крови на шпилях появились пятеро. Трое держали в руках длинные трубки с шарообразными наростами — возможно, оружие. Все были очень высокие, гораздо выше людей Кушата, выше Старка, но удивительно худые; тела их колыхались на ветру, как ленты.
На чужаках были яркие одеяния и странные высокие шапки, удлиняющие их и без того длинные лица. Кожа у них была бледно-золотая, громадные лбы занимали почти все лицо, подо лбами сияли большие круглые, как маленькие луны, глаза.
Они молчали. Просто стояли молча, сжимая свое оружие, и смотрели на людей Кушата.
Танис охнула. Старк огляделся.
С другой стороны появились еще шестеро высоких существ в одеяниях всех цветов радуги. Четверо держали трубки.
Один заговорил. Голос оказался высокий, музыкальный, похожий на птичий. Талисман ясно передал Старку значение слов:
— Мы вооружены и можем вас уничтожить. А защищает нас Бан Круаче! Его слово и его талисман.
Секундная пауза — для Старка она длилась годы.
Потом он ошеломленно воскликнул:
— Бан Круаче?!
И зашагал к ним с талисманом в руке.
Глава 14
Стены ответили ему металлическим эхом, существа заколыхались и попятились назад. Они не сводили взгляда с талисмана. Старк подошел к ним и разглядел едва заметные носы, маленькие змеиные рты и мелкие ровные зубы.
— Бан Круаче...— повторил он.
Чужаки сбились в кучу и заговорили между собой. Талисман сверкал на ладони у Старка, голоса-мысли звенели в голове:
— Он знает слово Силы!
— Талисман! Он держит талисман!
— Что это за существа? Чего они хотят?
— Он похож на Бан Круаче. Может быть, это его люди?!
Старк отрицательно покачал головой:
— Нет.
Старк не знал, поняли ли они. Чужаки перестали колыхаться и замерли, внимательно глядя на него.
Он подошел к ним еще ближе, так близко, что услышал их дыхание, почувствовал их запах — странный, похожий на запах опавшей листвы. Ужасало не одно физическое различие между ними — Старк уловил обрывки разговоров и знал хотя бы отчасти, на что чужаки способны.
Существо, которое упомянуло имя Бан Круаче, носило голубые и зеленые ленты — на ногах, на руках, вокруг тела. Казалось, эти ленты служили для украшения и ни для чего другого. Шапочка конической формы была розового цвета.
Старк заставил себя подойти к нему и знаком показал, чтобы тот коснулся талисмана.
Существо протянуло ладонь с четырьмя длинными и золотистыми пальцами. Большой палец походил на петушиную шпору и заканчивался острым, как бритва, ногтем.
— Теперь я вас понимаю. А вы меня? — спросил Старк.
Существо подняло на него огромные умные глаза, но Старк так и не понял, дошли его слова или нет.
— Чего он добивается? — удивился один из чужаков.
У этого на голове был зеленый колпак, а на теле множество лент, кораллово-красных спереди и голубых сзади. Разукрашенные блестящими камнями ленты свободным потоком струились от шеи вниз и были завязаны бантами у лодыжек.
Внезапно Старк понял, что это существо женского пола. Оно немного отличалось от остальных: тонкое золотистое тело покачивалось со странной угловатой грацией, а руки двигались как у балерины, которая танцем пытается передать чувство страха.
— Убей его! — проговорило третье существо в красновато-коричневой одежде.— Пусти в ход свои шпоры, Хриллин. Отбери у него силу...
Старк быстро отступил назад и наполовину вытащил шпагу. Тот, кого назвали Хриллином, посмотрел на него и, судя по взгляду, что-то понял.
— Я догадался! Когда мы говорим, он слышит нас через талисман!
Длинные руки жестами призвали спутников к молчанию.
— Если я прав, подними три раза руку.
Старк повиновался.
— Вот оно, значит, как..— произнес Хриллин. Он все смотрел и смотрел на Старка, а потом рассмеялся.— И это — истинное назначение талисмана?
Его неподдельное изумление передалось остальным. Вернее, даже не изумление, а испуг. Существо женского пола закачалось от ужаса.
— Но если это правда...
— Посмотрим,— перебил Хриллин, жестом призывая к спокойствию.— Пока ясно одно: он понимает, о чем мы говорим.
— Его талисман говорит за нас,— сказал другой, закутавшийся в огромный кусок огненного шелка, скрывавший все тело.— Может быть, наш талисман будет говорить за него?