Сага о Скэйте
Сага о Скэйте читать книгу онлайн
Имя Ли Брэкетт вписано золотым пером в список Великих Мастеров американской фантастики. И одной из вершин творчества знаменитой писательницы несомненно является цикл романов об Эрике Джоне Старке, землянине с Меркурия, авантюристе и человеке чести, умеющем постоять за себя и выручить из беды друга — не важно, в какой уголок Вселенной бросает судьба героя. В героическом направлении в мировой фантастике цикл о Старке по праву входит в число лучших из лучших.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Старк погасил свечу, тронул Лу за руку, и они медленно и осторожно направились к концу туннеля.
Туннель выходил на дно глубокой скальной расщелины — там уже залегли ночные тени, однако небо еще освещали бледные лучи солнца. Вокруг было тихо и безлюдно. Старк вылез из туннеля и глубоко вздохнул, будто только что избежал смертельной опасности.
— Вот она, тропа.— Лу показывал на узкий карниз на краю расщелины.
Мужчины вскарабкались по тропе и попали на равнину. Не одну тысячу лет здесь встречались воры и торговцы, заключали сделки, торговались из-за королевской утвари или украшений.
Над городом поднимался столб черного дыма, ветер доносил отдаленные крики. У Лу, как у ребенка, задрожал подбородок.
— Праздничные Камни вон там,— сказал он и прибавил шагу.
Старк двинулся следом.
Высоко над ними, так близко, что слышно было, как бьется о каменные своды ветер, высились Врата Смерти.
Глава 11
Праздничные Камни оказались вовсе не древним алтарем бога Солнца, как думал Старк, а фундаментом древней башни — точь-в-точь в такой же умер Камар. Башня давно рухнула, ее обломки тут и там рассеялись по равнине. Годы, туманы и ветер сделали свое дело, и сейчас обломки башни походили просто на россыпь валунов.
Возле камней толпились люди; остальные все шли и шли сюда по узкой тропе. Почти все они молчали. Время от времени порывы ветра приносили со стороны города запах гари и дыма.
Лу огляделся; он прикинул, сколько среди собравшихся мужчин, а сколько женщин и детей.
— Не велика армия...
— Ничего, справимся,—сказал Старк.
Он искал Танис, нигде не находил и был уже почти в панике, когда наконец увидел ее. Она помогала перевязывать раненых. Лицо у девушки было усталое и сосредоточенное. Старк окликнул ее.
Она подняла голову, потом бросилась к нему и обняла. Танис ничего не говорила — просто крепко прижалась к землянину и дрожала всем телом. Потом глубоко вздохнула и отстранилась, чуть заметно улыбнувшись.
— На, держи,— сказала она и протянула пояс Камара.
Старк взял пояс.
— Где Балин?
— Ведет сюда других беженцев. Пришли люди и из других кварталов. Он думает, они пригодятся тоже.
— Каждый может пригодиться.— Старк усмехнулся.— Даже Лу.
Танис свирепо глянула на Лу, но тот стоял такой печальный и покорный, что девушка пожала плечами и отвернулась.
— Может, ты и прав,— сказала она.— В любом случае — нас больше.
— Да,— кивнул Старк.
Он положил руку на выступ пояса, повернул его и посмотрел на толпу, затем перевел взгляд на скалы. Бледные лучи солнца освещали заледеневшие камни, и те, казалось, горели — такими он их увидел в первый раз. Скалы словно полыхали адским огнем.
Старку вдруг удивительно ясно вспомнилось, как горел в его руке талисман и как говорили далекие, тихие нечеловеческие голоса.
Он крепче сжал в руке пояс с тайником, вышел в центр круга и взобрался на небольшой каменный постамент. Пока подходили люди, он смотрел на дым над Кушатом и думал о Киаран, о плети и черном топоре, и почти не думал о ее черных волосах, белой коже и прекрасном лице.
Старк начал свою речь:
— Почти все вы знаете: талисман Бан Круаче украл человек по имени Камар.
Послышался гул голосов. Многие посылали проклятия этому имени, а другие закричали:
— Кто ты такой, чужак, чтобы рассуждать о талисмане?
Те двое, которых Старк накануне видел в таверне, взобрались на камни и встали рядом с ним.
— Балин поручился за него,— произнес один.— И у него есть что вам сказать, поэтому слушайте.
Они присели тут же рядом, держа свои ножи наготове.
Старк продолжал:
— Я был другом Камара. Старик умер на пути сюда. Он хотел вернуться и отдать то, что взял. Я в долгу перед ним и согласился закончить это путешествие вместо него.
Он открыл тайник и достал завернутый в шелк кристалл.
— Вы знаете — или догадались,— что так называемый талисман, лежащий в раке, всего лишь подделка. Знать положила его туда, чтобы скрыть пропажу.— Старк подождал, пока утихнет сердитый шум, а потом поднял руку с кристаллом.— Теперь смотрите!
Он снял с кристалла шелк, и лучи солнца упали на грани. Кристалл поглотил этот свет, переработал, распределил... Талисман искрился и горел, заметно потеплев в руке. Свет его слепил глаза.
Зазвучали голоса — прямо возле уха. За спиной, близко, рядом, совсем рядом, совсем-совсем рядом...
— Старк!
Это был Балин. Он позвал и вернул Старка в реальный мир.
Старк увидел, что все вокруг застыли в немом порыве, благоговейно глядя на него. На него и на талисман.
Он снова завернул кристалл в шелк и убрал в тайник на поясе. Сквозь толпу к нему пробирался Балин. Поодаль, там, где Балин их оставил, стояла группа беженцев, и Старк узнал среди них Рогайна.
Балин остановился у постамента и сказал:
— Из Кушата идут варвары.
— Что ж, тогда в путь.— Старк наклонился — он еще не совсем пришел в себя и действовал машинально — и подал Балину руку. Тот встал рядом с ним.
— Вы знаете Балина,— сказал Старк,— так слушайте его.
Балин заговорил:
— Мы со Старком решили пронести талисман через Врата Смерти. Посмотрим, что за силу мы там найдем! Посмотрим, поможет ли она выгнать из Кушата варваров! Пусть каждый, кто хочет, идет с нами.
Они вместе спрыгнули с камня и направились к тропе. Все громко закричали — люди устремились друг к другу, смешались в единую массу.
Кто-то крикнул:
— Бан Круаче!
Это имя подхватили, как клич. Лу пробрался к Старку; он тоже кричал:
— Талисман! Нас ведет талисман!
Горожане устремились вперед. Старк передал Лу фонарь и свечи.
— Иди первый,— велел он.— Найдешь хорошую позицию и сразу готовь оборону. Ставь всех, кто в состоянии двигаться. Детей тоже — пусть камни бросают.
— Я пойду с ним,— сказал кто-то за спиной Старка.
Это был Рогайн. За день предводитель города состарился на триста лет. Его ранили, на рукаве запеклась кровь. Но держался он гордо и спокойно смотрел на Старка. Тот кивнул, и Рогайн, тяжело ступая, присоединился к Лу.
— Хороший человек,— пробормотал Старк.— Жаль только, плохим полководцем был.
Потом он закричал:
— Пусть женщины и дети пойдут первыми! Мужчинам держаться позади — будем прикрывать отход! Балин, веди! Скорее, скорее!
Все устремились к тропе, запылали факелы. Старк и Балин задержались, повернувшись в сторону Кушата, и увидели отряд всадников — человек в пятьдесят; варвары пробирались среди скальных обломков. Впереди маячила фигура в черной тунике.
— Неужели их ведет Киаран? — удивился Балин.
— А почему нет?
— Она же только что взяла город. Любой другой вождь... Да, тот кинулся бы за добычей, а ей это ни к чему. Ей важнее собственное тщеславие.
Всадники медленно, но верно приближались, и Старк подумал, какую же власть имеет Киаран, если она нашла полсотни таких, кто добровольно отказался грабить Кушат!.. Наверное, это вожди кланов, они все равно получат свою часть добычи. А может, больше всего на свете они хотят захватить талисман?
Балин нерешительно сказал:
— Старк, когда ты стоял с талисманом — ну, когда я тебя окликнул...
— Да?
— У тебя было странное лицо. Как у сумасшедшего. Или как у ангела.
— Со мной что-то творилось,— признался Старк.— Я с кем-то говорил.
Балин удивленно хмыкнул. Старк покачал головой:
— Я слышал чьи-то голоса. Но мне почудилось, что говорили там, за тропой.
— Ага,— произнес Балин, и глаза у него загорелись,— значит, как и Бан Круаче, мы найдем там помощь?
— Это только боги знают,— ответил Старк.— Был такой миг, когда мне показалось, что я понимаю...— Он умолк и вздрогнул.—
Потом поговорим, когда по тропе пойдем. Времени хватит.— Он оглянулся.— Догоняют...
— Ты погляди туда,— сказал Балин,— на Праздничные Камни.
На равнине появились люди, как будто из ниоткуда. Старк кивнул: