-->

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны. Трилогия (СИ), Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Название: Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 336
Читать онлайн

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна

Что будет, если душа юной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара. Серия закончена!

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 766 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

   На широкое крыльцо вышла большая группа людей. Алекс сразу узнала Сайо в новом платье, сестру барона, ее брата красавца в дорожном плаще. В центре событий кроме его и Сайо находились двое пожилых людей в богатых одеждах. У одного из них на кимо был вышит герб сегуна. "Это, наверное, и есть господин Айоро, - догадалась Александра.- А второй, скорее всего, барон Татсо". После всеобщих поклонов и напутственных слов красавец проводил Сайо в маленькую повозку, сам легко вскочил в седло, и караван тронулся.

   - Тебе, я вижу, не очень-то понравилось в Татсо - маро, - тихо спросила Алекс у служанки. Женщина вздохнула.

   - Все дни просидела в комнате у госпожи. Лишний раз по нужде сбегать боялась, - шепотом призналась Самара. - Страшно тут.

   - А Сайо - ли, похоже, довольна, - продолжила Александра. - Вон, чуть не заплакала уезжая.

   - Не всегда, где хорошо хозяевам, хорошо слугам, - философски заметила женщина.

   - Да уж, - усмехнулась Алекс. - Как говорится: Каждому - своё.

   И тут же поежилась. В отличие от многих своих сверстниц на Земле, она знала, над какими воротами был начертан этот девиз.

   Глава III

   Феодальные страсти

В бурном море людей и событий,

    Не щадя живота своего,

    Совершите вы массу открытий,

    Иногда не желая того

Песня: Купите билет на пароход

из К/Ф 12 стульев

Сл. Ю. Кима

Муз. Г. Гладкова

   Сайо уселась в маленькую тележку. За спиной возницы имелось широкое мягкое кресло, обшитое бархатом. Из него можно наблюдать за дорогой через два застекленных окошечка. Даиро птицей взлетел в седло и, улыбнувшись ей, проехал в голову каравана.

   Девушка вздохнула, вытирая слезы. Прощание с гостеприимным семейством Татсо получилось очень теплым и трогательным. Даже старый барон зашмыгал носом. Баронесса откровенно плакала, хотя с ней Сайо общалась меньше всего. Сендзо, забыв об этикете, обняла ее за плечи и тихо прошептала на ухо:

   - Приглядывай за ним. Мужчины - как дети.

   Потом отстранилась.

   - Пиши. Обязательно пиши при первой же возможности. Помни, здесь осталась подруга, которая тебя любит.

   - Спасибо, Сендзо-ли. Я обязательно напишу.

   Растроганная воспоминаниями Сайо опять заплакала.

   Повозка неторопливо проехала по парку, словно давая возможность ей еще раз полюбоваться прекрасным пейзажем. "Какие милые, чудесные люди, - в который раз мысленно вздыхала девушка. - Как жаль, что я не знала их раньше". От грустных мыслей ее отвлек голос молодого барона. Он подъехал к окну и что-то говорил.

   - Простите, Татсо-сей, - встрепенулась она. - Я задумалась.

   - Взгляни на тот холм над деревней, - барон указал на небольшое каменное строение с блестевшей на солнце островерхой крышей. - Храм бога дождя. Его построил еще мой прадед. В день цветения риса здесь собираются сотни людей, а молебен служит сам настоятель монастыря Небесного спокойствия или его помощник.

   Сайо посмотрела на расположенную у подножья холма деревню. Даже отсюда было видно, что крепостные Татсо живут гораздо богаче жителей Кувами. Все дома срублены из толстых бревен. Возле каждого - добротные хозяйственные постройки. Обмазанных глиной халуп как у крестьян Гатомо почти не видно.

   - А вон тот, дальний холм с лысой вершиной видишь? - сказал Даиро, вытягивая руку.

   - Это тот, над которым вьются птицы?

   - Да, - кивнул барон. - У озера за ним мы с отцом три года назад убили тигра.

   - Людоеда? - спросила Сайо, вспомнив рисунок Сендзо.

   - Нет, - засмеялся барон. - Этой беды в наших местах не было лет двадцать. Просто тигр забрел или с востока, или с севера.

   Девушка открыла рот, чтобы спросить о картине, но промолчала, а Даиро продолжал.

   - Там, где ты жила раньше, наверное, много всякого зверья?

   - Хватает, - улыбнулась Сайо, глядя, с каким азартом молодой человек рассказывает об охоте.- Только в наших краях тигр - редкий гость. А вот медведей, оленей, кабанов действительно много. Крестьяне даже оброк платят шкурками, лесными орехами или грибами.

   - Тебе приходилось заниматься хозяйственными делами? - слегка удивился барон.

   - В той мере, в какой мне позволял бывший опекун, - ответила девушка и не удержалась от ехидного замечания. - Ты думал, я только стихи сочинять умею?

   - Но они у тебя получаются гораздо лучше, чем у всех моих знакомых, - сделал ей комплимент Татсо.

   Они непринужденно болтали до полудня. На обед караван остановился на живописном пригорке, возле узкой речушки. Легкий ветерок отгонял назойливых комаров, а от жарких лучей солнца защищал полотняный навес, натянутый над легким складным столиком. Слуги разложили на его лакированной столешнице захваченные из Татсо-маро вкусности.

   Соратники перекусывали в сторонке. Среди коричнево-синих кимо соратников Татсо выделялся воин в одежде с гербом Канаго. Мусасибо Айоро послал с ними одного из своих людей. Он вез документы Сайо, и как предполагала девушка, ненавязчиво приглядывал за ней.

   - Вина? - спросил барон, берясь за оплетенную глиняную бутыль.

   - Немного, - неожиданно для самой себя согласилась девушка.

   Обедали по-походному, без слуг. Поэтому Даиро сам наполнил высокий стеклянный бокал.

   - Я очень рад, Сайо-ли, что у нас есть возможность побыть наедине эти три дня.

   - Мне тоже нравится твое общество, - улыбнулась девушка, пригубив вина.

   Молодой человек смотрел ей в глаза, и в его взгляде ясно читалась нежность и грусть.

   - Вряд ли у нас еще будет возможность вот так посидеть и поговорить.

   - Почему? - удивилась Сайо - Мы же вместе едем в Канаго-сегу?

   - Ты едешь ко двору. Тебя ждет важная придворная дама, - ответил Даиро. - А меня - дальний родственник. Простой соратник.

   - Но ведь и ты хотел стать соратником сегуна? - девушка не совсем понимала своего собеседника.

   - Желающих стать воинами сегуна слишком много, а вакансий слишком мало.

   - Может быть, тебе поможет господин Айоро?

   - Отец говорил с ним, - махнул рукой юноша, наливая еще вина. - Но так ничего определенного и не добился. Он только пообещал устроить мне экзамен на звание соратника.

   - Ты его выдержишь, - уверенно сказала Сайо. - Я наблюдала за тобой в зале.

   - Я помню, - тепло улыбнулся Татсо. - Только и другие соискатели владеют мечом не хуже меня.

   - И все-таки я верю в тебя.

   - Я тоже верю, - согласился молодой человек. - Вот только сейчас я уже не знаю, хочу ли я становиться соратником сегуна. Может быть, лучше сразу ехать в столицу?

   - Почему? - голос у девушки дрогнул.

   Собеседник отвел глаза, выписывая рукоятью ножа узоры на скатерти.

   - Почему? - повторила она свой вопрос.

   - Из-за тебя, - ответил Даиро.

   - Из-за меня? - зеленые глаза полезли на лоб.

   - Как ни велик двор сегуна, мы будем встречаться. Мне это будет слишком больно, - выдохнул он. - Ведь я люблю тебя, Сайо-ли!

   Девушка замерла. Сердце бешено колотилось, готовое вырваться из груди. Он все же сказал это!

   - Почему больно? - она опустила взгляд и густо покраснела. - Ты тоже мне не просто симпатичен.

   Барон молчал. На его белой щеке удобно устроился комар, впившись хоботком в нежную кожу. Но молодой человек не чувствовал боли. Голос его чуть заметно дрогнул:

   - Тем более. Видеть тебя, слышать твой голос и не говорить с тобой, не сметь прикоснуться к тебе. Это слишком мучительно.

   - Я не понимаю, - растерялась Сайо. - Кто сможет помешать, нам видеться? Кому могут не понравиться наши разговоры?

   - У тебя очень важная опекунша, - усмехнулся юноша. - Вряд ли в ее замыслах относительно тебя есть место простому соратнику.

   Девушка пристально взглянула на него.

   - А если мне самой поговорить с госпожой Айоро и попросить отыскать в своих планах место для нас? Ты же сын уважаемого отца.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 766 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название