Драконья луна
Драконья луна читать книгу онлайн
Легенда о Драконьей Луне – красивая и печальная история любви, живущая в памяти Людей Крови, древнего, загадочного племени, к которому принадлежит и Питер де ла Сангре. Потеряв свою возлюбленную Элизабет, он живет с маленьким сыном на уединенном острове близ побережья Майами и надеется обрести счастье с новой подругой. По собственному опыту он знает, насколько это непросто. Испытания не заставляют себя ждать.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Оставайтесь в лодке. Посигнальте нам, если ваш человек позвонит и скажет, что они выходят из ресторана.
Выпрыгнув из катера, мы с Хлоей бежим к воротам.
– Генри! – мысленно зову я. – Генри!
Я включаю генератор. Зажигается свет. Через две ступеньки взбегаю на галерею, бросаюсь к себе в комнату.
– Генри!
– Папа?
– Я на острове, в доме. – Я громко кричу «привет!» и беззвучно спрашиваю: – Ты слышишь, как я кричу?
– Нет, папа.
Я включаю свет, проношусь по комнате, едва успевая заметить, какой бедлам здесь устроил Дерек: смятые простыни, кучи грязной одежды. Бегу в глубь дома и опять кричу. Хлоя спрашивает: «Ты слышишь?»
– Нет,- отвечает Генри.
Я взбегаю на площадку второго этажа, распахиваю двери в комнату Генри, потом во все остальные, в каждой включаю свет, но никого там не обнаруживаю. Хлоя следует за мной по пятам, выключает свет и закрывает дверь в каждую проверенную мною комнату.
– На всякий случай. Если нам придется быстро уходить, – поясняет она.
Я бросаюсь наверх, в гостиную, снова зову своего сына.
– Ты слышишь? – мысленно спрашиваю я Генри.
– Нет. Прости меня, папа,- виновато отвечает он.
– Тебе не за что извиняться, сынок.
Хлоя помогает мне обыскать все шкафы и комоды. Все тщетно. Она еще закрывает за мной ящики, а я уже бегу по винтовой лестнице вниз, на первый этаж.
– Генри, ты слышишь меня? – кричу я.
Никто мне не отвечает.
Я перехожу из камеры в камеру, из кладовой в кладовую. Нигде никаких следов. Теперь мы с Хлоей кричим вместе.
– Генри! – мысленно зову я.
– Папа, я ничего не слышал, кроме звонка.
Я очень старался услышать, папа…
– Какого звонка?
– Не знаю. Иногда он звонит очень громко и долго. Потом перестает. Потом, через некоторое время, снова долго звонит, а потом надолго замолкает.
– Молодец, Генри. Такие наблюдения – это то, что нам нужно, чтобы поскорее найти тебя.
– Да, папа.
– Мы скоро найдем тебя.
– Пожалуйста, папа!
Я смотрю на Хлою:
– Его нет на острове.
– Скорее всего, – отвечает она. – Он бы нас услышал.
Она берет меня за руку, мы вместе поднимаемся по лестнице и покидаем дом через мою комнату. Я рассказываю ей про звонок, который слышал Генри.
– Это уже кое-что, – замечает она.
Мы останавливаемся на галерее. Хлоя смотрит на дом, на темный остров, на море, усеянное огоньками катеров.
– Здесь красиво,- говорит она,- спокойно. Теперь я понимаю, почему тебе здесь так нравится.
Обнимаю мою любимую, она крепко ко мне прижимается, мы оба смотрим на море, где через каждые десять секунд вспыхивает маяк. Он приблизительно в миле от нас.
– Мне тоже здесь нравится, – говорит она.
Клаудиа сигналит нам с борта катера, и мы рука об руку спускаемся по ступеням галереи.
Когда мы отплываем, Клаудиа говорит:
– Похоже, Питер и Клейпул собираются провести ночь в гостинице.
– Вы можете устроить нам причал у Обеденного рифа или у Монти? – спрашиваю я ее. – Хочу быть поближе к «Ла Map», чтобы оказаться там поскорее, когда вся компания соберется.
– Попробую, – говорит Клаудиа, передает мне руль и звонит по телефону.
– Что ж, должна признать: она весьма полезна, – говорит Хлоя, наклоняясь ко мне. – Придется с ней подружиться.
– Или по крайней мере научиться терпеть ее, – улыбаюсь я.
– Ты не возражаешь, если я поговорю с Генри? – мысленно спрашивает она. – Ему, должно быть, так одиноко. Ведь он ещё так мал. Ничего не будет плохого, если малыш почувствует, что о нем беспокоится не только его отец.
– Ты знаешь, как маскировать свои мысли?
– Нет, но ты можешь меня научить.
– Постараюсь, – говорю я, размышляя, как бы получше это сделать. – В общем, это – как бы думать на других частотах. Ну, будто настраиваешь радиоприемник… Мы можем попробовать с тобой потом, когда приплывем и сможем сосредоточиться.
– Эй, ребята! – зовет Клаудиа. – Я устроила нам отличную стоянку.
Мы оборачиваемся к ней.
– Пирс номер шестнадцать, за городской стеной. Как раз под окнами мэра.
– Надеюсь, к мэру нам не придется обращаться!
Клаудиа настаивает на том, чтобы остаться с нами.
– Я хочу пойти с вами завтра,- говорит она.- И вам не придется ждать меня. Не беспокойтесь, я буду вести себя тихо и не стану мешать молодоженам.
Мы с Хлоей идем в каюту, разбираем постель, плотно закрываем дверь. Мы не слышим Клаудию, но не можем забыть о том, что в нескольких ярдах от нас спит человек. Мы ловим себя на том, что шепчемся.
– Ничего себе ночевка! – посмеивается Хлоя.
Но уже улегшись в постель, она становится серьезной:
– Я хочу поговорить с Генри.
– Конечно, – соглашаюсь я и пытаюсь замаскировать свои мысли к Хлое и определить разницу
между тем, как это происходит с ней и как – с Генри. – Хлоя, я это чувствую, но не могу объяснить словами.
– Подумай это.
– Сначала мне нужно убедиться, что с Генри все в порядке.
Я обращаюсь к своему сыну:
– Генри, Хлоя хочет научиться мысленно говорить с тобой и маскировать свои мысли. Ты не против?
– Нет, папа. Она славная.
– Мне тоже так кажется. Но если я научу ее разговаривать с тобой, она всегда сможет «услышать», как мы с тобой разговариваем. Ты не возражаешь?
– А ты, папа?
– Конечно нет.
– Тогда пускай. О папа! – говорит Генри. – Я опять слышу звонок. На этот раз он был немного раньше, чем всегда. А до звонка я слышал гудок.
– Какой гудок?
– Громкий. И еще какой-то шумный звук.
Шумный звук! Расшифровывать описания пятилетнего ребенка – это задача!
– Что за шумный звук?
– Не знаю. Такой громкий и дрожащий, как будто кто-то рычит…
– Какое-нибудь животное?
– Папа! – вдруг смеется Генри. – Как большая машина!
Я пытаюсь понять, что он имеет в виду, но не понимаю.
– Скажи мне, когда в следующий раз услышишь такой звук,- прошу я.
– Хорошо, папа.
– Генри ничего не имеет против того, чтобы я научил тебя с ним говорить. Ты ему нравишься, – говорю я.
Хлоя отвечает мне улыбкой.
– Вот я маскирую свои мысли, – беззвучно объясняю я, прижавшись лбом ко лбу Хлои.
– Да?
Я чуть перестраиваю свои мысли, как делаю, когда обращаюсь к Генри:
– Так понимаешь меня?
– Как-то нечетко. Скажи еще что-нибудь.
– Проверка, проверка… – повторяю я, как радист на связи, и слежу за лицом своей невесты.
Она очень старается уловить, что я ей передаю.
Наконец она улыбается и говорит:
– Поняла.
И тогда я «сдвигаю» свои мысли еще немного, и снова она старается изо всех сил. Мы повторяем эту процедуру несколько раз, двигаясь к нашей цели крошечными шагами. Проходят часы. Я начинаю беспокоиться, удастся ли нам хоть немного поспать. Но в следующий раз на мой вопрос «ты понимаешь меня?» Генри и Хлоя в один голос отвечают: «Да!»
Я откидываюсь на подушку и с улыбкой слушаю, как болтают моя невеста и мой сын. Генри говорит, что он в порядке и что его покормили. Тогда Хлоя спрашивает, не хочет ли он, чтобы она рассказала ему сказку.
– Пожалуйста, – просит Генри.
Хлоя говорит, что эту сказку рассказывала ей ее мама. Она о воине-драконе, который бился за свое королевство. Мы вместе с Генри слушаем Хлою, скоро ее слова сливаются в бессвязное бормотание, мои глаза закрываются. Не знаю, кто засыпает первым – я или мой сын.
