Предательство в Крондоре
Предательство в Крондоре читать книгу онлайн
Война окончена, но пропитанной кровью земле Королевства Островов по-прежнему угрожают как тайные, так и явные враги.
Макала, чародей с Келевана, преданный империи Цурануани, уверен, что в Мидкемии есть оружие уничтожения, которое однажды может быть применено против его народа. Он отчаянно стремится раскрыть секрет этого оружия, дабы найти средство защиты от него или создать такое же для вновь возрождающейся из пепла несметной армии цурани. Для достижения цели ему необходимо захватить Камень Жизни, хранящийся в подземельях Сетанона.
Путем обмана Макала провоцирует моррелов на осаду Сетанона. И вновь судьба цивилизации и жизнь многих и многих подданных принца Аруты оказываются в руках ветерана прежних битв сквайра Локлира и его соратников, в первую очередь великого и могущественного чародея Пага, у которого теперь есть талантливый ученик — юный Оуин, чьей магической силе еще только предстоит проявиться в полной мере.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ты — воин чести, Горат, мужественный и преданный своему клану. Но временами ты так наивен!
Горат, казалось, был готов обидеться.
— Это почти оскорбление.
— Не воспринимай это так. В эти тяжелые дни твои открытость и честность очень подкупают.
Она поднялась и расстегнула застежки кирасы, снимая доспехи. Оуин увидел под доспехами простую тунику без рукавов. У женщины была высокая шея и стройные плечи, движения ее были быстры и ловки, в руках чувствовалась сила. Жена Делехана была опасной женщиной по любым меркам.
— Ты о чем, Лиэллан?
— Я о том, что ты был избран, чтобы сыграть определенную роль. Ты был идеальным вождем клана.
— То есть… мне позволили сбежать?
— А кто, ты думаешь, спланировал твой побег из Сар-Саргота несколько месяцев назад? — спросила она. — Это была я. Я запутала солдат Делехана и направила их на заснеженные равнины, когда семья Обхара бежала в горы и остановилась недалеко от Небесного озера. Если они избежали встречи с эльфами или гномами Каменной горы, то вернулись в Зеленое Сердце целыми и невредимыми.
— Зачем? — изумился Горат.
— Чтобы отвлечь Делехана, — призналась Лиэллан. — У него свои планы, у меня свои. Это в моих интересах — немного задержать его атаку на Королевство. Его глупость в обращении с Нарабом даст мне еще месяц. После того как голова Нараба окажется на одном из кольев Сар-Сарготских ворот, Делехану понадобится еще месяц, чтобы несговорчивые лидеры кланов подчинялись ему без вопросов. Делехан хочет начать кампанию ранней весной — я предпочитаю, чтобы она началась немного позже.
— Это ты помогла нам выбраться из подземелий? — спросил Оуин.
— Нет, — покачала головой Лиэллан. — В этом нет моей заслуги. Что бы вы ни сделали, вы сделали сами.
— Нет, кто-то открыл нам решетку, — настаивал Оуин.
— Тогда это мог быть Нараб. Он мог сделать это из-за задетого самолюбия. Если Делехану не нравится, что он захватил вас, то почему бы не отпустить вас на волю?
— Ты поможешь нам снова? — спросил Горат.
— Буду считать это вкладом в дело против Северных земель, Горат. Если я убью вас или верну обратно в темницу к моему мужу, это ничего мне не даст. А отпустить вас мне ничего не стоит, к тому же в будущем вы можете быть полезны. Мои люди рассеяны по всем Северным землям, и я пошлю им приказ помогать вам в продвижении на юг.
— Я буду помогать тебе во всем, если судьба позволит, — пообещал Горат.
Она улыбнулась, обнажив великолепные белые зубы.
— Отдохните немного, вам подготовят лошадей. Направляйтесь на запад и избегайте дорог. Лучший путь — это то, что люди называют ущелье Инклиндель, к югу от Сар-Исбандии. Но не заходите в деревню Харлик, в ней стоит лагерем Морэльф, он тебя слишком хорошо знает.
Она потянулась, и Оуин снова был поражен ее красотой и кошачьей грацией.
— Отдыхайте. Утром жизнь за городом оживится. Клан Нараба ответит на зов, и Делехан, без сомнения, навлечет на себя гнев Шестерых. Все закончится быстро.
— Кто эти шестеро магов? — попытался выяснить Горат.
Голос Лиэллан упал почти до шепота, как будто их подслушивали.
— Они и советники, и нечто большее. Они строят планы вместе с Делеханом. Очень немногие видели их, но даже эти немногие не знают точно, кто эти Шестеро. Именно они посоветовали Делехану уничтожить твое племя.
— Но зачем? — возмутился Горат. — Мы никогда не были противниками Делехана, даже если служили без особой охоты.
— Потому, что твое малочисленное племя долгое время было единственным, державшимся в стороне. Когда умер твой отец, ты с соплеменниками сбежал в холодные северные горы. Мудрый поступок, но в то же время он поставил тебя под подозрение. Ты отомстил, как и ожидали, но среди тех, кого ты убил, были кровные родичи Делехана. Он не мог игнорировать твои поступки, поскольку за ним следили, к тому же ему были необходимы могущественные союзники. Короче, ты приобрел серьезного врага, и уничтожение твоего племени должно было стать уроком для остальных. Таким же уроком будет и смерть Нараба.
— Шестеро уже приказали убить его?
Лиэллан пожала плечами.
— Я не знаю, но не удивлюсь, если мой муж не желал слышать предупреждений о том, что лояльность Нараба и Наго сомнительна. Убив Наго, вы оказали Делехану услугу. Он не очень-то хотел выступать против одного из братьев, пока второй был жив. Вместе они были самыми могущественными колдунами, и их клан нельзя было игнорировать.
Помолчав, Горат продолжил расспросы:
— Откуда пришли Шестеро?
— Никто не знает. Неизвестно, к какой расе они принадлежат. Они куда более мощные волшебники, чем кто бы то ни было из нашей расы. Некоторые подозревают, что пантатианцы снова среди нас.
— Мурмандрамас, — тихо произнес Горат.
— Да, — сказала Лиэллан. — Как и те, кто служил Меченому.
— Когда они соберутся в Сар-Сарготе?
— Когда состоится совет Делехана. В настоящее время они вместе с его сыном Морэльфом в Харлике, ищут других беглецов из твоего клана — тех, кто пытается обрести свободу и добраться до Зеленого Сердца.
— В таком случае, — решительно заявил Горат, — у меня еще больше причин предупредить принца Аруту. Если я не могу собственноручно задушить Делехана, то помогу тому, у кого есть на него управа.
— Будь осторожен, — предупредила Лиэллан.
Ее беспокойство показалось Оуину искренним.
— Возможно, все наши планы осуществятся. Если я подниму штандарт со Снежным Леопардом над стенами Сар-Саргота, ты, Горат, и выжившие арданьены сможете вернуться домой.
Горат выглядел встревоженным.
— Ты не менее опасна, чем Делехан, Лиэллан.
Она улыбнулась.
— Только для тех, кто хочет навредить мне или моему племени, Горат. Возвращайся в свои земли с миром, если это возможно. — Она встала. — Отдыхайте. С восходом снаружи вас будут ждать лошади. — Дойдя до двери, она оглянулась и добавила: — Действуй быстро и осторожно. Если ты попадешься мне на глаза до того, как Делехан будет свергнут, мне придется принести ему твою голову в качестве пожертвования во имя мира.
— Я понимаю, Лиэллан. Ты великодушна к униженному судьбой.
Женщина ушла.
— Она права, Оуин. Нам надо отдохнуть, — без всякого выражения сказал Горат.
Оуин лег рядом с огнем, сытый и довольный тем, что освободился от дурмана, сковывавшего его сознание столько дней. Однако ему показалось, что прошло лишь мгновение с того момента, как он закрыл глаза, — и вот Горат уже трясет его за плечо со словами:
— Пора ехать.
Юноша встал, размял затекшие мышцы, надел моррельский плащ с меховой подкладкой и сел на лошадь. Если стражников и интересовало, кем были гости Лиэллан, то они никак этого не показали, спокойно провожая незнакомцев взглядом, пока те не скрылись из виду.
Здание было старым и ветхим, но перед ним была привязана дюжина лошадей.
— Здесь можно достать еды, — сказал Горат.
В кошельке, вынутом Оуином у мертвого моррела, нашлось с десяток монет — королевских, квегских и даже серебряных кешианских, а также несколько драгоценных камней. Беглецы спешились.
— Что это за место? — спросил Оуин.
— Ты бы назвал это таверной. Одно из тех заведений, которые появились на Севере вместе с твоими людьми. У нас никогда не было ничего подобного, но мы переняли это от вас.
Они вошли внутрь и оказались в темной, маленькой комнате, заполненной дюжиной людей и моррелов. Барная стойка, которая на самом деле представляла собой доску, лежащую на бочках, тянулась вдоль длинной стены. Горат отпихнул в сторону двоих людей и потребовал:
— Эля и чего-нибудь поесть.
Бармен положил перед ними круг сыра и хлеб. И то и другое выглядело очень аппетитно и контрастировало с неопрятным окружением. Путники принялись за еду, а Оуин решил довериться инстинктам Гората и его способности смешиваться с толпой.
— Где мы? — прошептал он.
— Рядом с городом Сар-Исбандия. Вы, люди, называете его Арменгаром. Вокруг него много деревень и маленьких городков, и все ведут торговлю с Югом.