В щупальцах дракона (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу В щупальцах дракона (СИ), Гарм Александр-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
В щупальцах дракона (СИ)
Название: В щупальцах дракона (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 194
Читать онлайн

В щупальцах дракона (СИ) читать книгу онлайн

В щупальцах дракона (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Гарм Александр

Андрея долгое время преследуют кошмарные сновидения, с которыми он легко справляется, пока одним погожим летним вечером не оказывается в них наяву, отправившись в самую долгую загородную поездку в своей жизни, из которой ему едва ли предстоит вернуться.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Что ты хотел? — спросил он карабинера.

Тот дрожащей рукой протянул ему салфетку. Глаза и впрямь застилала мутная багровая пелена, влага струилась по щекам. Неужели слёзы?

Он вытер лицо салфеткой и взглянул на неё. Ткань была красна от крови.

— Эстра посол хочет видеть вас, — проговорил Гольди и нервно сглотнул, — Но если вы плохо себя чувствуете…

— Всё в порядке, — ответил Андрей, — Я сейчас буду.

Он отпустил было карабинера, но остановил того в дверях и попросил принести воды, чтобы умыться.

Феличиана все ещё лежала в постели. Она не спала и когда Андрей заглянул внутрь, устало ему улыбнулась.

— А, Андре, — сказала она, — Что там происходит?

— Прибыл чиновник из порта для досмотра груза, а с ним один из медвежьих офицеров.

— Медвежьих офицеров, — повторила женщина, улыбнувшись, — Вам с трудом дается

наш язык, Андре. Но вы стараетесь, — она вздохнула, — Вы видели, что эти варвары

сотворили с городом? Это было такое чудесное место. Туарги этого не потерпят!

— Совет Себастии?

— Нет, — отмахнулась Феличиана, — Эти толстяки стерпят что угодно, Совет Конфедерации вообще смотрит на такие вещи сквозь пальцы. Нет — нет, я говорю малом круге верховных жрецов Нерея. Правителях Авентурии. Ренеграна официально находится под ее защитой. По крайней мере, мне так казалось… Нет, Андре, прямо отсюда мы направляемся на запад, в Бессарс. А может быть, черт возьми, прямо в Лахсарию!

Женщина вскочила с кровати.

— Именно! Направимся сразу в столицу. Я лично доложу верховным жрецам о всех бесчинствах, что здесь творятся!

Феличиана замоталась в одеяло и принялась мерить шагами комнату. Внезапно она остановилась.

— Но прежде мы должны осмотреть город и, разумеется, выполнить наше поручение! — сказала она, — Вы со мной, Андре?

— Я? — он на миг опешил, — А, ну конечно же, мон эстра посол.

— Чудесно, — улыбнулась Феличиана, — Пиа! Пиа, распроклятая ты девчонка, принеси мне живо мой выходной костюм!

Она вновь повернулась к Андрею.

— А вас, мой мальчик, я через полчаса жду на палубе. Если опоздаете — пеняйте на себя. Время пошло! Кстати, почему у вас из глаз течёт кровь?

На деле ждать пришлось Андрею. Он дожидался посла еще час с момента назначенной встречи. Стоя у фальшборта, он наблюдал, как по очереди поднялись на палубу чиновник и медвежий офицер, в сопровождении лейтенанта и капитана, как гости поблагодарили их за теплый прием, погрузились в лодку и вернулись на берег.

Кровотечение немного испугало Андрея, однако, не считая этого чувствовал он себя превосходно. Голова была светлой, а мысли скользили точно рыбы в мелкой воде.

Солнце уже катилось за горизонт, когда на палубе появилась ди Бруне.

— Итак, мой мальчик, мы отправляемся в город! — воскликнула она.

— Мне кажется, ма эсса, что сейчас уже несколько поздновато для официальных визитов, — заметил Андрей.

— Чепуха, — выпалила женщина, — Вы молоды и ничего не смыслите в переговорах. Ночь — лучшее время для встреч с осажденными.

Андрей вспомнил флаг, развивавшийся над башнями замка на вершине холма. Он и сам подозревал, что город сдался не полностью.

Посол важно прошествовала к левому борту. Здесь матросы уже готовили шлюпку.

Андрей почувствовал за спиной какое‑то движение и обернулся. Прямо перед ним стоял лейтенант Орсо. Офицер был одет во все черное и казался тенью со светящимися в темноте глазами.

— Вы поедете с нами? — спросил Андрей.

— К несчастью нет, — отозвался тот, — Но с вами отправится несколько моих людей.

Двое карабинеров появились подле него. Андрей узнал их по лицам, хотя одеты они сейчас были не броско и вместо сабель и мушкетов вооружены были лишь пистолетами и кинжалами.

Солнце окончательно пропало за горизонтом и гавань погрузилась в сумерки. На палубе было хоть глаз выколи, однако никто и не думал зажигать фонари. Положение корабля отмечал лишь одинокий фонарь на бушприте и ещё пара, сиявших над марсовыми площадками высоко в небе.

— Соблюдайте тишину на воде, — инструктировал тем временем Орсо, — Сразу же направляйтесь в какое‑нибудь людное место и постарайтесь смешаться с толпой.

— Мой милый мальчик, — улыбнулась в темноте ди Бруне, — Я возила контрабанду в те времена, когда вы еще пешком под стол ходили.

— Это вряд ли, — возразил лейтенант, — Мне, эстра посол, под сотню лет. Но я понимаю, что вы хотите сказать.

Лодка шлёпнула о воду и авантюристы осторожно погрузились в нее. Каждый надел одежду возможно более темных цветов.

Гребли не спеша, размеренными широкими взмахами, без команд. Феличиана велела матросам направить шлюпку к восточной оконечности бухты, подальше от стоявших у причала галер, но в то же время достаточно близко, чтобы появление их на берегу ни у кого не вызвало лишних вопросов.

Когда лодка с шорохом вползла носом на песчаный берег, гребцы спрыгнули в воду и помогли ди Бруне спуститься на берег. Андрей спрыгнул на песок сам, его же примеру последовали и сопровождавшие их стрелки. Под покровом ночи четверка направилась вдоль по улице.

Большая часть города была погружена во тьму. Лампы озаряли лишь пристани в порту да кое — где блуждали фонари ночных патрулей. Компания благоразумно старалась держаться подальше от последних.

— Я знаю этот город как пять пальцев, — тихо сказала Феличиана, — Не отставайте.

Посол не обманула и очень скоро они вышли к зданию с освещенной фонарем вывеской, гласившей «Зеленый краб Бриссакса». Надпись сопровождала картинка, однако во тьме краб казался похожим на чёрную кляксу.

Четверка поднялась по скрипучей лестнице и подошла к двери из‑за которой доносились шум голосов, звуки скрипки и ритмичные удары бубна.

— Будет лучше, если войдем лишь мы двое, — сказал Андрей.

Феличиана покосился на стоявших поодаль стрелков.

— Эстро Федоро прав, — сказал она, поразмыслив, — Спрячьтесь где‑нибудь неподалёку.

— Если задержимся больше чем на час, пусть тоже войдут — никто ничего не заподозрит. Особенно, если придут поодиночке.

— Это тоже хорошая идея, мой мальчик, — сказала Феличиана и повернулась к стрелкам, — Ну, и разумеется, вбегайте без раздумий, если что‑нибудь вам покажется странным. Или услышите пальбу.

— Рисковать понапрасну им тоже не стоит, — заметил Андрей, — Если перевес явно будет не на нашей стороне лучше пусть сообщат обо всём на «Элину Мари».

— Мне нужно почаще брать вас с собой, — сказала Феличиана, лучезарно улыбаясь.

Она извлекла из кармана кружевной платок и протянула Андрею.

— У вас снова кровь пошла из глаз, — сказала она, — Ну, идемте уже.

Женщина толкнула дощатую дверь и они вошли в слабо освещенный зал трактира.

Глава 15. КТО ИЩЕТ, ТОТ ВСЕГДА

Никто из посетителей не обернулся, когда они вошли в таверну. Все были увлечены небольшим представлением, которое устроили в центре зала музыканты. Пожилой скрипач лихо отплясывал под собственную музыку, а вокруг него кружила девушка с бубном, отбивая ритм мелодии инструментом и каблуками. Оба были в ярких пёстрых одеждах, украшенных вышивкой и гирляндами из бисера и монет.

Редкие посетители совсем не настроены были веселиться, но музыканты старались как могли. К счастью, себастийцев Андрей в зале не заметил. Он вздохнул с облегчением.

Молодой человек остановился было посмотреть, но Феличиана подхватила его под руку и потянула к стойке. Там сидел тучный горбатый ктар. Он был настолько толст, что походил скорее на жабу, нежели на ящерицу. Хотя, Андрей до сих пор не был точно уверен, кем ктары являются на самом деле. Нужно будет раздобыть у посла какую‑нибудь книгу на эту тему.

Хозяин встретил их усталым скучающим взглядом. Когда они приблизилась, он тяжело поднялся, наполнил из бочки пару кружек и поставил их перед гостями. Затем вновь склонился к стойке, подперев кулаком щеку и, словно бы, потеряв к людям всякий интерес.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название